Bakara  Suresi 206. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • dendiği
  • ق و ل
  • قِيلَ
  • ona
  • لَهُ
  • kork
  • و ق ي
  • اتَّقِ
  • Allah’tan
  • اللَّهَ
  • kendisini sürükler
  • ا خ ذ
  • أَخَذَتْهُ
  • gururu
  • ع ز ز
  • الْعِزَّةُ
  • günaha
  • ا ث م
  • بِالْإِثْمِ
  • artık ona yeter
  • ح س ب
  • فَحَسْبُهُ
  • cehennem
  • جَهَنَّمُ
  • ve ne kötü
  • ب ا س
  • وَلَبِئْسَ
  • bir yataktır o
  • م ه د
  • الْمِهَادُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ona “Allah’tan kork” denildiği zaman, gururu onu daha da günaha sürükler. Artık böylesinin hakkından cehennem gelir. O ne kötü yataktır!
  • Diyanet Vakfı: Böylesine «Allah´tan kork!» denilince benlik ve gurur kendisini günaha sevkeder. (Ceza ve azap olarak) ona cehennem yeter. O ne kötü yerdir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ona: «Allah´tan kork!» denildiği zaman da gururu kendisini daha çok günaha iter. Cehennem de onun hakkından gelir. O, gerçekten ne kötü yataktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona: «Allah´tan kork!» dendiği zaman da kendisini onuru (gururu) günah işlemeye sevkeder. Cehennem de onun hakkından gelir. O ne kötü bir yataktır!
  • Ali Fikri Yavuz: Ona: “Allah’tan kork” dendiği zaman, cahiliyyet duygusu izzeti onu günah işlemeye götürür. İşte buna cehennem kâfidir; ve o cehennem ne kötü bir yataktır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona «Allahdan kork» denildiği zaman da kendisini günah ile onur tutar, Cehennem de onun hakkından gelir, cidden ne fena yataktır o
  • Fizilal-il Kuran: Ona ´Allah´tan kork´ denilince günahları ile gururlanma damarı kabarır. Böylesi için Cehennem yeterlidir. Orası ne kötü bir barınaktır!
  • Hasan Basri Çantay: Ona: «Allahdan kork» denildiği zaman izzet (-i nefsi, cahilane kibr) i kendisini (daha ziyâde) günâh işlemeye götürür. İşte öylesine cehennem yetişir. O, hakıykat ne kötü yatakdır!..
  • İbni Kesir: Ona; Allah´tan kork, denilince, gururu kendisini günaha sürükler. İşte ona cehennem yeter. O; ne kötü bir yataktır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ona, «Allah´tan kork!» denildiği zaman kendisini günah ile izzet-i nefs yakalar. Artık ona cehennem kâfidir. Ve ne fena bir yataktır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ona: «Allah´tan kork» denildiği zaman, onu büyüklük gururu günaha sürükleyerek alıp kuşatır. Böylesine cehennem yeter; ne kötü bir yataktır o.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com