Bakara  Suresi 179. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve sizin için vardır
  • وَلَكُمْ
  • فِي
  • kısasta
  • ق ص ص
  • الْقِصَاصِ
  • hayat
  • ح ي ي
  • حَيَاةٌ
  • sahipleri
  • ا و ل
  • يَا أُولِي
  • akıl
  • ل ب ب
  • الْأَلْبَابِ
  • böylece
  • لَعَلَّكُمْ
  • korunursunuz
  • و ق ي
  • تَتَّقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki (bu hükme uyarak) korunursunuz.
  • Diyanet Vakfı: Ey akıl sahipleri! Kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki suç işlemekten sakınırsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sizin için kısasta bir hayat vardır, ey temiz aklı, temiz özü olanlar! Belki korunursunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey temiz akıl sahipleri! Kısasta sizin için bir hayat vardır. Ümit edilir ki, korunursunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve bu kısasta sizin için bir hayat vardır, ey tam akıl sahipleri! Gerek ki, haksız adam öldürmekten korunursunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem kısasta size bir hayat vardır ey temiz aklı temiz özü olanlar! gerek ki korunursunuz
  • Fizilal-il Kuran: Ey akıl sahipleri, sizin için kısasta hayat vardır. Bu sayede adam öldürmekten sakınırsınız
  • Hasan Basri Çantay: Ey salim akıl saahibleri, kısasda sizin için (umumî) bir hayaat vardır. Tâki (katilden) sokmasınız.
  • İbni Kesir: Kısasta sizin için hayat vardır, ey akıl sahibleri. Ta ki, sakınasınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve ey akıl sahipleri! Sizin için kısasta büyük bir hayat vardır. Umulur ki siz (katilden) sakınırsınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Ey temiz akıl sahipleri, kısasta sizin için hayat vardır. Umulur ki sakınırsınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com