Bakara  Suresi 280. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • eğer (borçlu)
  • وَإِنْ
  • ise
  • ك و ن
  • كَانَ
  • (içinde)
  • ذُو
  • darlık
  • ع س ر
  • عُسْرَةٍ
  • beklemek (lazımdır)
  • ن ظ ر
  • فَنَظِرَةٌ
  • kadar
  • إِلَىٰ
  • bir kolaylığa
  • ي س ر
  • مَيْسَرَةٍ
  • ve eğer
  • وَأَنْ
  • sadaka olarak bağışlarsanız
  • ص د ق
  • تَصَدَّقُوا
  • daha hayırlıdır
  • خ ي ر
  • خَيْرٌ
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • eğer
  • إِنْ
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • bilirseniz
  • ع ل م
  • تَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Eğer borçlu darlık içindeyse, ona eli genişleyinceye kadar mühlet verin. Eğer bilirseniz, (borcu) sadaka olarak bağışlamanız, sizin için daha hayırlıdır.
  • Diyanet Vakfı: Eğer (borçlu) darlık içinde ise, eli genişleyinceye kadar ona mühlet vermek (gerekir). Eğer (gerçekleri) anlarsanız bunu sadakaya (veya zekâta) saymak sizin için daha hayırlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Eğer borçlu sıkıntıda ise, ona kolaylık tanımalısınız; borcu sadaka olarak bağışlamanız, eğer bilirseniz, hakkınızda daha hayırlıdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer borçlu darlık içindeyse, ona ödeme kolaylığına kadar bir süre tanıyın. Ve bu gibi borçlulara alacağınızı bağışlayıp sadaka etmeniz eğer bilirseniz sizin için, daha hayırlıdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer borçlu, darlık içinde ise, o halde ona genişlik vaktına kadar mühlet vermek var. Bununla beraber alacağınızı sadaka olarak bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır, eğer bilirseniz...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve şayed borçlu sıkıntıda ise o halde bir kolaylığa intizar, bununla beraber tasadduk etmeniz hakkınızda daha hayırlıdır eğer bilirseniz.
  • Fizilal-il Kuran: Eğer borçlunuz darda ise eli genişleyinceye kadar ona mühlet tanıyın. Eğer bilirseniz, alacağınızı bağışlamanız sizin hesabınıza daha hayırlıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer (borçlu) darlık içinde bulunuyorsa ona geniş bir zamana kadar mühlet (verin). Sadaka oiarak bağışlamanız ise sizi niçin daha hayırlıdır. Eğer bilirseniz.
  • İbni Kesir: Borçlu darda ise, kolaylığa kadar beklemelidir. Eğer bilirseniz, sadaka olarak bağışlamanız sizin için daha hayırlıdır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer yoksul ise o halde genişlik zamanına kadar intizar etmelidir. Ve eğer bağışlar iseniz sizin için hayırlıdır, eğer bilirseniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer (borçlu) zorluk içindeyse, ona elverişli bir zamana kadar süre (verin) . (Borcu) Sadaka olarak bağışlamanız ise, sizin için daha hayırlıdır; eğer bilirseniz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com