Bakara  Suresi 50. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَٰكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hani
  • وَإِذْ
  • yarmıştık
  • ف ر ق
  • فَرَقْنَا
  • sizin için
  • بِكُمُ
  • denizi
  • ب ح ر
  • الْبَحْرَ
  • sizi kurtarmış
  • ن ج و
  • فَأَنْجَيْنَاكُمْ
  • ve boğmuştuk
  • غ ر ق
  • وَأَغْرَقْنَا
  • ailesini
  • ا و ل
  • الَ
  • Fir’avn
  • فِرْعَوْنَ
  • ve siz de
  • وَأَنْتُمْ
  • görüyordunuz
  • ن ظ ر
  • تَنْظُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hani, sizin için denizi yarmış, sizi kurtarmış, gözlerinizin önünde Firavun ailesini suda boğmuştuk.
  • Diyanet Vakfı: Bir zamanlar biz sizin için denizi yardık, sizi kurtardık, Firavun´un taraftarlarını da, siz bakıp dururken denizde boğduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve bir vakit sizin için denizi yardık, sizi kurtardık da Firavun´un adamlarını boğuverdik, sizler de bakıp duruyordunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hani bir zamanlar sizin için denizi yarıp, sizi kurtardık da Firavun´un adamlarını suda boğduk, siz de bakıp duruyordunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: Ve yine hatırlayın ki, bir vakit sizden ötürü denizi yardık da hepinizi kurtardık, Fir’avun avânesini ise, sizler bakıb dururken, suda boğduk.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve bir vakit sizin sebebinize denizi yardık, sizi necata çıkardık da Âli Fir´avni garkettik sizler bakıp duruyordunuz
  • Fizilal-il Kuran: Hani önünüze çıkan denizi yararak sizi (boğulmaktan) kurtarmış ve gözleriniz önünde Firavun ailesini boğmuştuk.
  • Hasan Basri Çantay: Hem hatırlayın o demleri ki sizin sebebinize denizi yarıb da hepinizi kurtarmış, Fir´avun haanedânını ise, kendiniz de gözlerinizle bakıb dururken, (suda) boğmuşduk.
  • İbni Kesir: Hani, bir de sizin için denizi yarmış, ve sizi kurtarmıştık. Firavun hanedanını da, siz bakıp dururken suda boğmuştuk.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hatırlayınız o zamanı ki sizin için denizi yardık da hepinizi kurtardık. Firavun´un âlini de gark ettik, bir halde ki sizler bakıp duruyordunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve sizden dolayı denizi ikiye yarıp sizi kurtardığımızı ve Firavun´un adamlarını -siz seyredip dururken- boğduğumuzu da hatırlayın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com