Bakara  Suresi 152. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Öyle ise beni anın
  • ذ ك ر
  • فَاذْكُرُونِي
  • ben de sizi anayım
  • ذ ك ر
  • أَذْكُرْكُمْ
  • ve şükredin
  • ش ك ر
  • وَاشْكُرُوا
  • bana
  • لِي
  • ve
  • وَلَا
  • inkar etmeyin
  • ك ف ر
  • تَكْفُرُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Öyleyse yalnız beni anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
  • Diyanet Vakfı: Öyle ise siz beni (ibadetle) anın ki ben de sizi anayım. Bana şükredin; sakın bana nankörlük etmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde anın Beni, anayım sizi; Bana şükredin, nankörlük etmeyin!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde beni anın, ben de sizi anayım. Bana şükredin de nankörlük etmeyin.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde siz, bana itaat ve ibadet ederek beni anın ki, ben de sizi mağfiretimle anayım. Nimetlerime şükredin de nankörlük yaparak küfre varmayın. (Beni ve nimetlerimi inkâr etmeyin.)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): o halde anın beni, anayım sizi ve şükredin de bana nankörlük etmeyin
  • Fizilal-il Kuran: O halde siz beni hatırlayın ki, ben de sizi hatırlayayım. Bana şükredin, sakın nankörlük etmeyin.
  • Hasan Basri Çantay: Öyle ise siz beni (taatle, ibâdetle) anın, ben de sizi (sevab ile, mağfiretle) anayım. Bir de bana şükredin, bana nankörlük etmeyin.
  • İbni Kesir: Öyleyse Beni zikredin ki, Ben de sizi anayım. Bir de Bana şükredin, nankörlük etmeyin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Beni zikrediniz ki Ben de sizi zikredeyim ve Bana şükrediniz, Bana nankörlükte bulunmayınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse (yalnızca) Beni anın, Ben de sizi anayım; ve (yalnızca) bana şükredin ve (sakın) nankörlük etmeyin.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com