Bakara  Suresi 186. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ne zaman
  • وَإِذَا
  • sana sorar(lar)sa
  • س ا ل
  • سَأَلَكَ
  • kullarım
  • ع ب د
  • عِبَادِي
  • benden
  • عَنِّي
  • şüphesiz ben
  • فَإِنِّي
  • (onlara) yakınım
  • ق ر ب
  • قَرِيبٌ
  • karşılık veririm
  • ج و ب
  • أُجِيبُ
  • du’asına
  • د ع و
  • دَعْوَةَ
  • du’a edenin
  • د ع و
  • الدَّاعِ
  • zaman
  • إِذَا
  • bana du’a ettiği
  • د ع و
  • دَعَانِ
  • O halde onlar da karşılık versinler
  • ج و ب
  • فَلْيَسْتَجِيبُوا
  • bana
  • لِي
  • inansınlar ki
  • ا م ن
  • وَلْيُؤْمِنُوا
  • bana
  • بِي
  • böylece onlar
  • لَعَلَّهُمْ
  • doğru yola erişirler
  • ر ش د
  • يَرْشُدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kullarım, beni senden sorarlarsa, (bilsinler ki), gerçekten ben (onlara çok) yakınım. Bana dua edince, dua edenin duasına cevap veririm. O hâlde, doğru yolu bulmaları için benim davetime uysunlar, bana iman etsinler.
  • Diyanet Vakfı: Kullarım sana, beni sorduğunda (söyle onlara): Ben çok yakınım. Bana dua ettiği vakit dua edenin dileğine karşılık veririm. O halde (kullarım da) benim davetime uysunlar ve bana inansınlar ki doğru yolu bulalar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şayet kullarım Beni senden sorarlarsa gerçekten Ben çok yakınım. Bana dua edince duacının duasını kabul ederim; O halde onlar da Benim davetime koşsunlar ve Bana layıkiyle iman etsinler ki, doğru yola gidebilsinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şayet kullarım, sana benden sordularsa, gerçekten ben çok yakınımdır. Bana dua edince, duacının duasını kabul ederim. O halde onlar da benim davetime koşsunlar ve bana hakkıyla iman etsinler ki, doğru yola gidebilsinler.
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm) kullarım sana benden sordularsa, muhakkak ki ben çok yakınımdır; bana dua edince, dua edenin duasını kabul ederim. O halde onlar da benim dâvetime koşsunlar ve bana hakkıyla iman etsinler ki, doğru yola ulaşmış olsunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve şayed kullarım sana benden sual ettilerse muhakkak ki ben çok yakınımdır, bana dua edince duacının duasına icabet ederim o halde onlar da benim da´vetime koşsunlar ve bana hakkile iman etsinler ki rüşd ile gidebilsinler
  • Fizilal-il Kuran: Eğer kullarım sana benden sorarlarsa onlara de ki; ben kendilerine yakınım, bana dua edenin duasını, dua edince, kabul ederim. O halde onlar da benim çağrıma olumlu karşılık vererek bana iman etsinler ki, doğru yolu bulsunlar.
  • Hasan Basri Çantay: Kullarım (Habîbim) sana beni sorunca (haber ver ki) işte ben muhakkak yakınımdır. Bana düâ edince ben o düâ edenin da´vetine icabet ederim. O halde onlar da benim da´vetime (itaatle) icabet ve bana İman (da devam) etsinler. Tâki (o sayede) doğru yola ulaşmış olalar.
  • İbni Kesir: Kullarım, sana Beni sorarsa; şüphesiz ki Ben, çok yakınım. Bana dua edince Ben, o dua edenin duasına icabet ederim. Öyleyse onlar da Benim da´vetime icabet etsinler. Bana iman etsinler ki, doğru yola varmış olalar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve kullarım sana Ben´den sual ettikleri zaman şüphe yok ki, Ben pek yakınım. Bana dua ettiği vakit dua edenin dâvetine icabet ederim. Artık onlar da Benim için icabet etsinler. Ve Bana imân eylesinler. Tâ ki hakka isabet etmiş olalar.
  • Tefhim-ul Kuran: Kullarım beni sana soracak olursa, işte Ben (onlara) pek yakınım. Bana dua ettiği zaman dua edenin duasına cevap veririm. Öyleyse, onlar da benim çağrıma cevab versinler ve bana iman etsinler. Umulur ki irşad (doğru yolu bulmuş) olurlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com