Bakara  Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ بَعَثْنَٰكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • sizi tekrar diriltmiştik
  • ب ع ث
  • بَعَثْنَاكُمْ
  • -ndan
  • مِنْ
  • ardı-
  • ب ع د
  • بَعْدِ
  • ölümünüzün
  • م و ت
  • مَوْتِكُمْ
  • belki
  • لَعَلَّكُمْ
  • şükredersiniz (diye)
  • ش ك ر
  • تَشْكُرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra, şükredesiniz diye ölümünüzün ardından sizi tekrar dirilttik.
  • Diyanet Vakfı: Sonra ölümünüzün ardından sizi dirilttik ki şükredesiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzden sonra yine dirilttik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra şükredesiniz diye sizi ölümünüzün ardından yeniden diriltmiştik.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra, şükredesiniz diye, vefatınızdan (bir gün) sonra (kudretimizi anlıyasınız diye) sizi diriltmiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): sonra sizi şükredesiniz diye ba´s badelmevte mazhar ettik
  • Fizilal-il Kuran: Sonra şükredesiniz diye sizi öldükten sonra yeniden dirilttik.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra ölümünüzün arkasından sizi yine diriltmişdik. Gerekdi ki şükredesiniz.
  • İbni Kesir: Sonra sizi, ölümünüzün arkasından şükredersiniz diye diriltmiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra sizi ölümünüzü müteakip diriltmiştik, tâ ki şükredesiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra (yine de) belki şükredersiniz diye, sizi ölümünüzden sonra dirilttik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com