Bakara  Suresi 141. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

تِلْكَ أُمَّةٌ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • İşte onlar
  • تِلْكَ
  • bir ümmetti
  • ا م م
  • أُمَّةٌ
  • ki
  • قَدْ
  • gelip geçti
  • خ ل و
  • خَلَتْ
  • onlarındır
  • لَهَا
  • şeyler
  • مَا
  • kazandıkları
  • ك س ب
  • كَسَبَتْ
  • ve sizindir
  • وَلَكُمْ
  • şeyler
  • مَا
  • sizin kazandıklarınız
  • ك س ب
  • كَسَبْتُمْ
  • وَلَا
  • sorulmazsınız
  • س ا ل
  • تُسْأَلُونَ
  • şeylerden
  • عَمَّا
  • oldukları
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • onların yapıyor
  • ع م ل
  • يَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.
  • Diyanet Vakfı: Onlar bir ümmetti; gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da size aittir. Siz onların yaptıklarından sorguya çekilmezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar bir ümmetti gelip geçtiler. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandığınız ve siz onların yaptıklarından sorumlu değilsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar bir ümmet idiler, gelip geçtiler. Onlara kendi kazandıkları, size de kendi kazandıklarınız. Ve siz onların yaptıklarından sorumlu tutulacak değilsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: O bir ümmetti, geldi geçti. Onların kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizin; ve siz onların yaptıklarından sorulmazsınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O bir ümmetti geldi geçti, ona kendi kazandığı size de kendi kazandığınız ve siz onların işlediklerinden mes´ul değilsiniz
  • Fizilal-il Kuran: Onlar daha önce gelip geçmiş bir ümmettir. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Siz onların yaptıklarından sorumlu tutulmazsınız
  • Hasan Basri Çantay: Onlar birer ümmetdi, (gelib) geçdi. (O ümmetlerin) kazandığı kendilerinin, sizin kazandığınız da sizindir ve siz onların işlemiş olduklarından mes´ûl de olacak değilsiniz.
  • İbni Kesir: Onlar bir ümmetti gelip geçti. Onların kazandıkları kendilerine, sizin kazandıklarınız da sizedir. Ve siz onların yapmış olduklarından sorulmazsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O bir ümmettir ki, gelip geçmiştir. Ona kendi kazandığı, size de sizin kazandığınız vardır. Ve siz onların yapmış olduklarından mesul olmayacaksınız.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, bir ümmetti, gelip geçti; onların kazandıkları kendilerinin, sizin kazandıklarınız sizindir. Siz, onların yaptıklarından sorumlu tutulmayacaksınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com