Bakara  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ذَٰلِكَ ٱلْكِتَٰبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • işte o
  • ذَٰلِكَ
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابُ
  • yoktur
  • لَا
  • hiç şüphe
  • ر ي ب
  • رَيْبَ
  • kendisinde
  • فِيهِ
  • yol göstericidir
  • ه د ي
  • هُدًى
  • müttakiler için
  • و ق ي
  • لِلْمُتَّقِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bu, kendisinde şüphe olmayan kitaptır. Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için yol göstericidir.
  • Diyanet Vakfı: O kitap (Kur´an); onda asla şüphe yoktur. O, müttakîler (sakınanlar ve arınmak isteyenler) için bir yol göstericidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte o Kitap, bunda şüphe yok; korunacaklar için hidayetin ta kendisi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte o kitap, bunda şüphe yok, müttakiler (kötülükten korunacaklar) için hidayettir.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu, O kitaptır ki, kendisinden hiç şüphe yoktur ve daha önceki kitaplarda, Allah’ın inzâl edeceğini vaad buyurduğu kâmil kitaptır. Âhirette zarar verecek şeylerden korunanlar (takva sahipleri) için delildir, yol göstericidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte o kitap, bunda şüphe yok, ayni hidayet, korunacaklar için
  • Fizilal-il Kuran: Doğru olduğu kuşkusuz olan bu kitap, takva sahipleri için hidayet kaynağıdır.
  • Hasan Basri Çantay: Bu, o kitab´dır ki kendisinde (Allah katından gönderilmiş olduğunda) hiç şübhe yokdur. (O) takvaa sahibleri için doğru yolun ta kendisidir.
  • İbni Kesir: İşte bu kitab, onda hiç bir şüphe yoktur, müttekiler için hidayettir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Elif, lâm, mîm. İşte bu kitap ki, bunda bir şekk yoktur. Muttakîler için bir hidâyettir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (1-2) Elif, lâm, mîm. İşte bu kitap ki, bunda bir şekk yoktur. Muttakîler için bir hidâyettir.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, kendisinde şüphe olmayan, muttakiler için de kılavuz olan bir kitaptır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com