Zümer Suresi 19. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimse mi?
  • أَفَمَنْ
  • hak olan
  • ح ق ق
  • حَقَّ
  • üzerine
  • عَلَيْهِ
  • kararı
  • ك ل م
  • كَلِمَةُ
  • azab
  • ع ذ ب
  • الْعَذَابِ
  • sen mi?
  • أَفَأَنْتَ
  • kurtaracaksın
  • ن ق ذ
  • تُنْقِذُ
  • bulunanı
  • مَنْ
  • فِي
  • ateşte
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hakkında azap sözü (hükmü) gerçekleşenler, hiç onlar gibi olur mu? Cehennemlikleri sen mi kurtaracaksın?
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Hakkında azap hükmü gerçekleşmiş kimseyi ve ateşte olanı sen mi kurtaracaksın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ya üzerine azap hükmü sabit olan kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ya üzerine azab kelimesi hak olmuş kimse de mi (böyledir)? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
  • Ali Fikri Yavuz: Artık (Allah’ın ilim ve takdirinde) üzerine azab vacib olmuş o ateşteki kimseyi, sen mi kurtaracaksın? (Ey Rasûlüm, buna kimsenin gücü yetmez).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya üzerine «kelime-i azâb» hakk olmuş kimse de mi? Artık o ateşteki kimseyi sen mi çıkaracaksın?
  • Fizilal-il Kuran: Hakkında azab hükmü kesinleşmiş, ateşte olan kimseyi sen mi kurtaracaksın?
  • Hasan Basri Çantay: Kendisine azâb hükmü hak olmuş kimseyi, (bu yüzden) ateşde bulunan kişiyi artık sen mi kurtaracaksın (Habîbim)?
  • İbni Kesir: Hakkında azab hükmü gerçekleşmiş kimseyi mi? Ateşte olanı sen mi kurtaracaksın?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ya üzerine azap kelimesi hak olmuş kimseyi mi, ateş içinde bulunan şahsı mı sen kurtaracaksın?
  • Tefhim-ul Kuran: Azab sözü kendisi üzerinde hak olmuş kimse mi (onlarla bir tutulur)? Ateşte olanı artık sen mi kurtaracaksın?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com