Zümer Suresi 74. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَٰمِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve derler
  • ق و ل
  • وَقَالُوا
  • hamdolsun
  • ح م د
  • الْحَمْدُ
  • Allah’a
  • لِلَّهِ
  • o ki;
  • الَّذِي
  • bize yerine getirdi
  • ص د ق
  • صَدَقَنَا
  • verdiği sözünü
  • و ع د
  • وَعْدَهُ
  • ve bizi varis kıldı
  • و ر ث
  • وَأَوْرَثَنَا
  • yurda
  • ا ر ض
  • الْأَرْضَ
  • oturacağımız
  • ب و ا
  • نَتَبَوَّأُ
  • (-ten)
  • مِنَ
  • cennet
  • ج ن ن
  • الْجَنَّةِ
  • yerinde
  • ح ي ث
  • حَيْثُ
  • dilediğimiz
  • ش ي ا
  • نَشَاءُ
  • ne güzeldir
  • ن ع م
  • فَنِعْمَ
  • ücreti
  • ا ج ر
  • أَجْرُ
  • çalışanların
  • ع م ل
  • الْعَامِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar şöyle derler: “Hamd, bize olan vaadini gerçekleştiren ve bizi cennetten dilediğimiz yere konmak üzere bu yurda varis kılan Allah’a mahsustur. Salih amel işleyenlerin mükâfatı ne güzelmiş!”
  • Diyanet Vakfı: Onlar: Bize verdiği sözde sadık olan ve bizi, dilediğimiz yerinde oturacağımız bu cennet yurduna vâris kılan Allah´a hamdolsun. İyi amelde bulunanların mükâfatı ne güzelmiş! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar da: «Hamdolsun o Allah´a ki, bize verdiği sözü gerçekleştirdi ve bizi bu yere varis kıldı; cennette istediğimiz yerde makam tutuyoruz.» diyecekler. Bak, artık o iş yapanların mükafatı ne güzel!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar da: «Hamdolsun o Allah´a ki, bize vaadini doğru çıkardı ve bizi cennet arzına varis kıldı. Cennette istediğimiz yerde oturuyoruz» derler. Bak ne güzeldir mükafatı o iyi amel işleyenlerin!
  • Ali Fikri Yavuz: (Cennetlik olanlar şöyle) derler: “ - Hamd olsun o Allah’a ki, bize olan vaadini yerine getirdi; ve bizi cennet yerine mirascı kıldı, cennetde istediğimiz yere konuyoruz. İşte (dünyada Allah için güzel) amel işliyenlerin mükâfatı ne iyi!...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar da: «Hamd, o Allaha ki bize va´dini doğru çıkardı ve bizi Arza vâris kıldı, Cennetten istediğimiz yerde makam tutuyoruz» dedikleri vakıt... bak artık ne güzeldir ecri o âmillerin
  • Fizilal-il Kuran: Onlar: «Bize verdiği sözde duran ve bizi buraya yerleştiren Allah´a hamd olsun. Cennette istediğimiz yerde oturabiliriz. Yararlı iş işleyenlerin ücreti ne güzelmiş!» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Bize (cennet) va´dinde saadık olan, bizi, cennetden neresini dilersek konmak üzere bu yere mirascı yapan Allaha hamdolsun, (İyi) amel (ve hareket) de bulunanların mükâfatı ne güzel»!
  • İbni Kesir: Onlar da dediler ki: Bize vaadinde sadık olan ve bizi yeryüzüne varis kılan Allah´a hamdolsun. Cennette istediğimiz yerde oturabiliriz. Çalışanların ecri ne de güzeldir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Onlar da) Dediler ki: «Hamd Allah´a mahsustur ki, bizim için vaadini yerine getirdi ve bizi (bu yere) varis kıldı.» Cennetten dilediğimiz yerde ikâmet ediveririz. Artık ne güzeldir, (güzel) amel edenlerin mükâfaatı!
  • Tefhim-ul Kuran: (Onlar da) Dediler ki: «Bize olan va´dinde sadık kalan ve bizi bu yere mirasçı kılan Allah´a hamd olsun ki, cennetten dilediğimiz yerde konaklayabiliriz. (Salih) Amellerde bulunanların ecri ne güzeldir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com