Zümer Suresi 24. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّٰلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • kimse mi?
  • أَفَمَنْ
  • korunmağa çalışan
  • و ق ي
  • يَتَّقِي
  • yüzüyle
  • و ج ه
  • بِوَجْهِهِ
  • en kötü
  • س و ا
  • سُوءَ
  • azabdan
  • ع ذ ب
  • الْعَذَابِ
  • günü
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • ve denilir
  • ق و ل
  • وَقِيلَ
  • zalimlere
  • ظ ل م
  • لِلظَّالِمِينَ
  • tadın
  • ذ و ق
  • ذُوقُوا
  • şeyleri
  • مَا
  • olduğunuz
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • kazanıyor
  • ك س ب
  • تَكْسِبُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kıyamet günü kötü azaba karşı yüzüyle korunan kimse, (o gün) azaptan emin olan kimse gibi midir? Zalimlere, “Kazandıklarınızı tadın” denir.
  • Diyanet Vakfı: Kıyamet gününde yüzünü azabın şiddetinden korumaya çalışan kimse (kendini ondan emin kılan gibi) midir? Zalimlere «Kazandığınızı tadın!» denilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde kıyamet günü zalimlere: «Tadın bakalım kazanıp durduklarınızı!» denilirken yüzü ile o kötü azaptan korunacak kimse ne olur?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde kıyamet günü zalimlere: «Tadın bakalım kazanıp durduklarınızı!» denilirken, o kötü azabdan yüzü ile korunacak kimse ne olur?
  • Ali Fikri Yavuz: Kıyamet günü, o şiddetli azabdan yüzünü kaçındıran (bu suretle kendini ateşten korumak isteyen) kimse, hiç o azabdan emin olan kimse gibi olur mu? O kâfirlere (cehennem melekleri tarafından) şöyle denir:” - Tadın bakalım (dünyada) yaptıklarınızın cezasını...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde Kıyamet günü zalimlere «tadın bakalım kazanıp durduklarınızı» denilirken, o kötü azâbı yüzü ile koruyacak kimse ne olur?
  • Fizilal-il Kuran: Kıyamet günü kötü azaptan yüzüyle korunmaya çalışan kimse, güven içinde olan kimse gibi midir? Ve zalimlere, «Kazandıklarınızın karşılığını tadın!» denir.
  • Hasan Basri Çantay: (Bu halde) zaalimlere «Ne kazanıyor idiyseniz (cezasını) tadın» denilirken kıyamet günü yüzünü o feci azâbdan kim koruyacak?
  • İbni Kesir: Zalimlere: Kazandıklarınızın karşılığını tadın, denilirken kıyamet günü yüzünü azabın kötüsünden kim koruyacak?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kıyamet günü azabın en şiddetlisinden yüzü ile (kendisini) koruyan kimse ve zalimler için, kazanır olduğunuz şeyi tadın denilmiş olduğu vakit bunlar o azaptan emin olanlar gibi midirler?
  • Tefhim-ul Kuran: Kıyamet günü o kötü azabtan kendini yüzü ile kim koruyabilecek? Ve zalimlere «Kazanmakta olduğunuzu tadın» denmiştir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com