Zümer Suresi 31. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sonra
  • ثُمَّ
  • şüphesiz siz
  • إِنَّكُمْ
  • günü
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • divanında
  • ع ن د
  • عِنْدَ
  • Rabbinizin
  • ر ب ب
  • رَبِّكُمْ
  • davalaşacaksınız
  • خ ص م
  • تَخْتَصِمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra şüphesiz siz kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhakeme edileceksiniz.
  • Diyanet Vakfı: Sonra şüphesiz, siz de kıyamet günü, Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra siz muhakkak Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olmak üzere duruşacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra siz muhakkak kıyamet gününde Rabbinizin huzurunda birbirinizden davacı olacaksınız.
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra kıyamet günü, hepiniz Rabbinizin huzurunda (haklı haksız) birbirinizden davacı olacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra siz muhakkak rabbınızın huzurunda muhakemeye duruşacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: Sonra siz, kıyamet günü, Rabb´inizin huzurunda muhakeme olacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra (ey insanlar), şübhesiz, siz de Rabbinizin huzuurunda muhaakemeye durulacaksınız.
  • İbni Kesir: Sonra siz, kıyamet günü Rabbınızın huzurunda duruşmaya çıkacaksınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra muhakkak ki, sizler Kıyamet günü Rabbinizin huzurunda muhâsemede bulunacaksınızdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra şüphesiz sizler, kıyamet günü Rabbinizin huzurunda davalaşacaksınız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com