Zümer Suresi 69. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَٰبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve parlar
  • ش ر ق
  • وَأَشْرَقَتِ
  • yer
  • ا ر ض
  • الْأَرْضُ
  • nuru ile
  • ن و ر
  • بِنُورِ
  • Rabbinin
  • ر ب ب
  • رَبِّهَا
  • ve (ortaya) konur
  • و ض ع
  • وَوُضِعَ
  • Kitap
  • ك ت ب
  • الْكِتَابُ
  • ve getirilir
  • ج ي ا
  • وَجِيءَ
  • peygamberler
  • ن ب ا
  • بِالنَّبِيِّينَ
  • ve şahidler
  • ش ه د
  • وَالشُّهَدَاءِ
  • ve hükmedilir
  • ق ض ي
  • وَقُضِيَ
  • aralarında
  • ب ي ن
  • بَيْنَهُمْ
  • adaletle
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • ve onlara
  • وَهُمْ
  • asla
  • لَا
  • haksızlık edilmez
  • ظ ل م
  • يُظْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yeryüzü, Rabbinin nuruyla aydınlanır. Kitap (amel defterleri) ortaya konur. Peygamberler ve şahitler getirilir ve haksızlığa uğratılmaksızın aralarında adaletle hüküm verilir.
  • Diyanet Vakfı: Yeryüzü, Rabbinin nûru ile aydınlanır, kitap konulur, peygamberler ve şahitler getirilir ve aralarında hakkaniyetle hüküm verilir. Onlara asla zulmedilmez.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve yeryüzü, Rabbinin nuru ile parlamıştır. Kitap konmuş, peygamberler ve şahitler getirilmiş, onlara hiçbir haksızlık yapılmadan, aralarında hak ile hüküm verilmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yer, Rabbinin nuru ile parlamıştır. Kitap konmuş, peygamberler ve şahitler getirilmiş ve aralarında hak ile hüküm verilmektedir. Hem onlara hiç haksızlık yapılmaz.
  • Ali Fikri Yavuz: Mahşer yeri, Rabbinin nuru (adaleti) ile aydınlanmıştır. Kitab (amel defterleri sağ ve sol ellere) konmuş, peygamberler ve şahidler getirilmiş, kullar arasında adaletle hüküm verilmektedir, hem onlar asla zulüm edilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve Arz rabbının nuriyle parlamıştır, kitab konmuş, Peygamberler ve şâhidler getirilmiş ve beynlerinde hak ile huküm verilmektedir hem hiç zulmolunmazlar
  • Fizilal-il Kuran: Yeryüzü, Rabb´inin nuruyla aydınlanır. Kitap açılır. Peygamberler ve şahitler getirilir. Ve onlara haksızlık yapılmadan, aralarında adaletle hüküm verilir.
  • Hasan Basri Çantay: (Haşir) yer (i) Rabbinin nuriyle ziyâlandı. Kitâb konuldu. Peygamberler ve şâhidler getirildi. (Allahın kulları) arasında onlar asla haksızlığa uğratılmayarak, hak (ve adalet) le hükmolundu.
  • İbni Kesir: Yer; Rabbının nuru ile aydınlandı, kitab konuldu, peygamberler ve şahidler getirildi. Onlara haksızlık yapılmadan aralarında hak ile hükmolundu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve yer Rabbinin nûruyla parlamaya başlamıştır ve kitap (meydana) konulmuştur. Ve peygamberler ve şâhitler getirilmiştir ve onların aralarında hak ile hükmolunmuştur ve onlar hiç zulme uğramazlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Yer, Rabbi´nin nuruyla parıldadı; (orta yere) kitap kondu; peygamberler ve şahidler getirildi ve aralarında hak ile hüküm verildi, onlar haksızlığa uğratılmazlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com