Zümer Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ ۚ ذَٰلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَٰعِبَادِ فَٱتَّقُونِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • onların vardır
  • لَهُمْ
  • مِنْ
  • üstlerinden
  • ف و ق
  • فَوْقِهِمْ
  • gölgeler
  • ظ ل ل
  • ظُلَلٌ
  • -ten
  • مِنَ
  • ateş-
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • ve
  • وَمِنْ
  • altlarından
  • ت ح ت
  • تَحْتِهِمْ
  • (ateşten) gölgeler
  • ظ ل ل
  • ظُلَلٌ
  • işte
  • ذَٰلِكَ
  • korkutur
  • خ و ف
  • يُخَوِّفُ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • bu durumdan
  • بِهِ
  • kullarını
  • ع ب د
  • عِبَادَهُ
  • kullarım
  • ع ب د
  • يَا عِبَادِ
  • benden korkun
  • و ق ي
  • فَاتَّقُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar için üstlerinde ateşten katmanlar, altlarında (ateşten) katmanlar vardır. İşte Allah, kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, bana karşı gelmekten sakının.
  • Diyanet Vakfı: Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da (öyle) tabakalar var. İşte Allah kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım! Yalnızca benden korkun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onların üstlerinden ateş çatılır, altlarından da çatılır; duydunuz ya, işte Allah kullarını bundan sakındırıyor, «Ey kullarım, onun için bana (sığınıp) korunun.» (diyor).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında yine ateşten tabakalar vardır. İşte Allah, kullarını bundan korkutuyor, «Ey kullarım! benden korkun.» (diyor).
  • Ali Fikri Yavuz: O kâfirlerin üstelerinde ateşten tabakalar, altlarında da ateşten tabakalar var. İşte Allah, böyle (bir azabla) kullarını korkutuyor. Ey kullarım! O halde benden korkun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara üstlerinden ateş çatılır, altlarından çatılır, duydunuz a, işte Allah kullarını bundan tahzir buyuruyor: ey kullarım onun için bana korunun.
  • Fizilal-il Kuran: Onların üstlerinde ateşten gölgeler, altlarında da ateşten gölgeler vardır. İşte Allah, kullarını bu azabıyla korkutuyor. Ey kullarım! Benden korkun.
  • Hasan Basri Çantay: Onların üstlerinde ateşden tabakalar, altlarında (ateşden) tabakalar vardır, işte Allah, kullarını bununla korkutuyor. Ey kullarım, benden korkun.
  • İbni Kesir: Onların üstlerinde kat kat ateşler, altlarında kat kat ateşler vardır. Allah, kullarını bununla korkutur. Ey kullarım, benden korkun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için üst taraflarında ateşten tabakalar ve alt taraflarında da tabakalar vardır. İşte bu, Allah kullarını bununla korkutur. Ey kullarım! Benden korkunuz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların üstlerinde ateşten tabakalar, altlarında da tabakalar vardır. İşte Allah, kendi kullarını bununla tehdit edip korkutuyor. Ey kullarım öyleyse benden korkup sakının.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com