Zümer Suresi 10. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ يَٰعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَٰذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَٰسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّٰبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • kullarım
  • ع ب د
  • يَا عِبَادِ
  • الَّذِينَ
  • inanan
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • korkun
  • و ق ي
  • اتَّقُوا
  • Rabbinizden
  • ر ب ب
  • رَبَّكُمْ
  • kimselere vardır
  • لِلَّذِينَ
  • güzel davranan(lara)
  • ح س ن
  • أَحْسَنُوا
  • فِي
  • bu
  • هَٰذِهِ
  • dünyada
  • د ن و
  • الدُّنْيَا
  • güzellik
  • ح س ن
  • حَسَنَةٌ
  • ve yeri
  • ا ر ض
  • وَأَرْضُ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • geniştir
  • و س ع
  • وَاسِعَةٌ
  • ancak
  • إِنَّمَا
  • ödenecektir
  • و ف ي
  • يُوَفَّى
  • sabredenlere
  • ص ب ر
  • الصَّابِرُونَ
  • ödülleri
  • ا ج ر
  • أَجْرَهُمْ
  • olmaksızın
  • غ ي ر
  • بِغَيْرِ
  • hesabı
  • ح س ب
  • حِسَابٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (Ey Muhammed!) Bizim adımıza de ki: “Ey iman eden kullarım! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Bu dünyada iyilik yapanlar için (ahirette) bir iyilik vardır. Allah’ın yeryüzü geniştir. Sabredenlere mükâfatları elbette hesapsız olarak verilir.”
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Söyle: Ey inanan kullarım! Rabbinize karşı gelmekten sakının. Bu dünyada iyilik yapanlara iyilik vardır. Allah´ın (yarattığı) yeryüzü geniştir. Yalnız sabredenlere, mükâfatları hesapsız ödenecektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tarafımdan söyle: «Ey iman eden kullarım, Rabbinize takva ile sığının. Bu dünyada güzellik yapanlara bir güzellik vardır. Allah´ın toprağı geniştir. Ancak sabredenler mükafatlarına hesapsız erdirilir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Muhammed! Tarafımdan söyle: «Ey iman eden kullarım! Rabbinizden korkun. Bu dünyada güzellik yapanlara bir güzellik vardır. Allah´ın yeryüzü geniştir. Ancak sabredenlere mükafatları hesapsız ödenecektir.»
  • Ali Fikri Yavuz: (Ey Rasûlüm, tarafımdan şöyle) söyle: “- Ey iman eden kullarım! Allah’dan, (emirlerine sarılıb yasaklarından sakınmakla) korkun. Bu dünyada (Allah’a itaat ederek) güzel ve iyi iş yapanlara, (ahirette) güzel bir mükâfat (cennet) vardır. Allah’ın arazisi geniştir; (daraldığınız yerden başka memleketlere hicret edebilirsiniz). Ancak (Allah yolunda) sabredenlere mükâfatları hesabsız verilecektir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tarafımdan söyle: ey iyman eden kullarım! Rabbınıza takvâ ile korunun, bu Dünyada güzellik yapanlara bir güzellik var ve Allahın Arzı geniştir, ancak sabredenlerdir ki ecirlerine hisabsız irdirilir
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! De ki: «Ey inanan kullarım! Rabb´inize karşı gelmekten sakının; bu dünyada iyilik yapanlara iyilik vardır. Allah´ın yarattığı yeryüzü geniştir. Ancak sabredenlere, mükâfatları hesapsız ödenecektir.»
  • Hasan Basri Çantay: (Tarafımdan) söyle: «Ey îman eden kullarım, Rabbiniz (in azabın) dan korkun. Bu dünyâda iyi hareket edenler için (mukadder) bir güzellik vardır. Allahın toprağı genişdir. Ancak sabredenlere ecirleri hesabsız ödenecekdir».
  • İbni Kesir: De ki: Ey iman eden kullarım, Rabbınızdan korkun. Bu dünyada iyilik yapanlara, iyilik vardır. Ve Allah´ın arzı geniştir. Yalnız sabredenlere ecirleri, hesapsız ödenecektir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Ey imân eden kullar! Rabbinizden korkunuz. Bu dünyada ihsanda bulunanlar için bir güzellik vardır. Ve Allah´ın ülkesi geniştir. Şüphe yok ki, sabredenler için mükâfaatları hesapsız olarak ödenecektir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Ey iman eden kularım, Rabbinizden korkup sakının. Bu dünyada iyilik etmekte olanlar için bir iyilik vardır. Allah´ın arz´ı geniştir. Ancak sabredenlere ecirleri hesapsızca ödenir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com