Zümer Suresi 28. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • Kur’an’dır (bu)
  • ق ر ا
  • قُرْانًا
  • Arapça
  • ع ر ب
  • عَرَبِيًّا
  • olmayan
  • غ ي ر
  • غَيْرَ
  • ذِي
  • pürüzü
  • ع و ج
  • عِوَجٍ
  • umulur ki
  • لَعَلَّهُمْ
  • sakınırlar
  • و ق ي
  • يَتَّقُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu, Allah’a karşı gelmekten sakınsınlar diye hiçbir eğriliği bulunmayan Arapça bir Kur’an olarak indirdik.
  • Diyanet Vakfı: Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur´an indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Pürüzsüz Arapça bir Kur´an olarak gerek ki korunsunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Pürüzsüz Arapça bir Kur´ân (indirdik ki, Allah´ın azabından) korunsunlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Onu pürüzsüz ve dosdoğru Arabca bir Kur’an olarak indirdik. Gerek ki, küfürden sakınsınlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir Kur´an ki pürüzsüz bir arabî, gerek ki korunsunlar
  • Fizilal-il Kuran: O, pürüzsüz Arapça Kur´an´dır. Belki sakınırlar.
  • Hasan Basri Çantay: (Onu her türlü) tenakuz ve ihtilâf dan âzâde, dosdoğru, Arabca bir Kur´an olarak (indirdik). Tâki (küfürden) sakınsınlar.
  • İbni Kesir: Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur´an´dır. Belki sakınırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bir eğriliği olmayan Arapça bir Kur´an ki, belki sakınırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: (Bu) Arapça bir Kur´an, ki O´nda çarpıklık yoktur. Umulur ki korkup sakınırlar.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com