Zümer Suresi 56. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَن تَقُولَ نَفْسٌ يَٰحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّٰخِرِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَنْ
  • demesinden (sakının)
  • ق و ل
  • تَقُولَ
  • nefsin
  • ن ف س
  • نَفْسٌ
  • vah (bana)
  • ح س ر
  • يَا حَسْرَتَا
  • dolayı
  • عَلَىٰ
  • مَا
  • kusur edişimden
  • ف ر ط
  • فَرَّطْتُ
  • فِي
  • yanında
  • ج ن ب
  • جَنْبِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ve gerçekten
  • وَإِنْ
  • ben oldum
  • ك و ن
  • كُنْتُ
  • kimselerden
  • لَمِنَ
  • alay edenlerden
  • س خ ر
  • السَّاخِرِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (55-56) Farkında olmadan azap size ansızın gelmeden önce, Rabbinizden size indirilenin en güzeline uyun ki, kişi, “Allah’ın yanında, işlediğim kusurlardan dolayı vay hâlime! Gerçekten ben alay edenlerden idim” demesin.
  • Diyanet Vakfı: Kişinin: Allah´a yakınlık konusunda kusurlu davrandığım için bana yazıklar olsun! Gerçekten ben alay edenlerdendim (diyeceği günden sakının)!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir kimsenin: «Eyvah, Allah´ın huzurunda yaptığım kusurlardan dolayı vay bana! Doğrusu ben, alay ederlendendim.» diyeceği,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (O günden sakının ki günahkar) nefis şöyle diyecektir: «Allah´ın yanında yaptığım kusurlardan dolayı yazık bana! Doğrusu ben alay edenlerdendim.»
  • Ali Fikri Yavuz: Sonra günahkâr nefsin şöyle demesi var: “- Yazık bana! Allah’a ibadette kusur etmişim. Ben (Kur’an ve müminlerle) alay edenlerdenim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Diyeceği gün bir nefis: eyvah, Allah yanında yaptığım eksikliklerden dolayı hasretime bak, doğrusu ben eğlenenlerden idim
  • Fizilal-il Kuran: Kişinin «Allah´a karşı aşırı gitmemden dolayı bana yazıklar olsun! Gerçekten ben alay edenlerdendim» diyeceği günden sakının.
  • Hasan Basri Çantay: (O azâb günü) her nefsin «Allah yanında işlediğim taksıyrlerden dolayı vay hasret (ve nedamet) ime! Hakıykat, hakıykat ben (Onun diniyle, kitabiyle) eğlenenlerdendim» diyeceği,
  • İbni Kesir: Kişinin: Allah´a karşı aşırı gitmemden dolayı vay bana, yazıklar olsun; gerçekten ben, alaya alanlardandım, diyeceği gün gelmezden önce.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Her nefsin, «Allah´a karşı yaptığım kusurlardan dolayı eyvah bana yazıklar olsun ve ben müstehzilerden olmuş idim,» demesinden evvel (insan, halini ıslah etmelidir.)
  • Tefhim-ul Kuran: Kişinin (yana yakıla) şöyle diyeceği (gün): «Allah yanında (kullukta) yaptığım kusurlardan dolayı yazıklar olsun (bana); doğrusu ben, (Allah´ın diniyle) alay edenlerdendim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com