Sâffât  Suresi 48. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve yanlarında (vardır)
  • ع ن د
  • وَعِنْدَهُمْ
  • kendilerini hapsetmiş
  • ق ص ر
  • قَاصِرَاتُ
  • bakışlarıyla
  • ط ر ف
  • الطَّرْفِ
  • iri gözlü (eşler)
  • ع ي ن
  • عِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.
  • Diyanet Vakfı: Yanlarında güzel bakışlarını yalnız onlara tahsis etmiş, iri gözlü eşler vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yanlarında iri gözlü, bakışlarını kocalarından başkalarına çevirmeyen hanımlar vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Yanlarında, bakışlarını kocalarına hasretmiş iri gözlü hanımlar var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yanlarında iri gözlü nazarlarını hasretmiş nazenînler
  • Fizilal-il Kuran: Yanlarında da bakışlarını yalnız kendisine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.
  • Hasan Basri Çantay: Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır,
  • İbni Kesir: Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (47-49) Kendisinde ne bir gâile vardır ve ne de onlar ondan sarhoş olacaklardır. Ve onların yanlarında irice gözlü, nazarlarını (kendilerine) tahsis etmiş zevceler de vardır. Sanki onlar, kapalı yumurtalardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com