Sâffât  Suresi 35. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • çünkü onlar
  • إِنَّهُمْ
  • idiler
  • ك و ن
  • كَانُوا
  • zaman
  • إِذَا
  • dendiği
  • ق و ل
  • قِيلَ
  • onlara
  • لَهُمْ
  • yoktur
  • لَا
  • tanrı
  • ا ل ه
  • إِلَٰهَ
  • başka
  • إِلَّا
  • Allah’tan
  • اللَّهُ
  • büyüklük tasıyor(lar)
  • ك ب ر
  • يَسْتَكْبِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çünkü onlar, kendilerine, “Allah’tan başka hiçbir ilâh yoktur” denildiği zaman, inanmayıp büyüklük taslıyorlardı.
  • Diyanet Vakfı: Çünkü onlara: Allah´tan başka tanrı yoktur, denildiği zaman kibirle direnirlerdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü onlar kendilerine: «Allah´tan başka ilah yoktur.» denildiği zaman kafa tutuyorlardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü onlar, kendilerine: «Allah´tan başka ilâh yoktur» denildiği zaman kafa tutuyorlardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü onlara: “- Allah’dan başka hiç bir ilâh yoktur.” denildiği zaman, baş kaldırıyorlardı;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü onlar «la ilahe illallah» denildiği zaman kafa tutuyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Çünkü onlara ´Allah´dan başka ilah yoktur´ denildiği zaman büyüklük taslarlardı.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü onlar «Allahdan başka hiçbir Tanrı yok» denildiği vakit büyüklük taslarlardı,
  • İbni Kesir: Çünkü onlara; Allah´tan başka ilah yoktur, denildiğinde, büyüklük taslarlardı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (34-35) Biz muhakkak ki, günahkârlara böyle yaparız. Şüphe yok ki onlara, «Allah´tan başka ilâh yoktur,» denildiği vakit tekebbürde bulunurlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Çünkü onlara: «Allah´tan başka ilah yoktur» denildiği zaman, büyüklük taslarlardı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com