Sâffât  Suresi 112. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَبَشَّرْنَٰهُ بِإِسْحَٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve ona müjdeledik
  • ب ش ر
  • وَبَشَّرْنَاهُ
  • İshak’ı
  • بِإِسْحَاقَ
  • bir peygamber olarak
  • ن ب ا
  • نَبِيًّا
  • -den
  • مِنَ
  • iyiler-
  • ص ل ح
  • الصَّالِحِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz onu salihlerden bir peygamber olarak İshak ile de müjdeledik.
  • Diyanet Vakfı: (112-113) Sâlihlerden bir peygamber olarak O´na (İbrahim´e) İshak´ı müjdeledik. Kendisini ve İshak´ı mübarek (kutlu ve bereketli) eyledik. Lâkin her ikisinin neslinden iyi kimseler olacağı gibi, kendine açıktan açığa kötülük edenler de olacak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de onu salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ona bir de salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshâk’ı müjdeledik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de onu salihînden bir Peygamber olmak üzere İshak ile müjdeledik
  • Fizilal-il Kuran: Biz ona iyilerden bir peygamber olacak İshak´ı müjdeledik.
  • Hasan Basri Çantay: Ona saalihlerden bir peygamber olmak üzere de İshakı müjdeledik.
  • İbni Kesir: Ona salihlerden bir peygamber olmak üzere İshak´ı müjdeledik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´nu sâlihlerden bir peygamber olmak üzere İshak ile de müjdeledik.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz ona, salihlerden bir peygamber olarak İshak´ı müjdeledik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com