Ömer Nasuhi Bilmen: Bakara  Suresi 221. Ayet Meali

  • وَلَا
  • تَنكِحُوا۟
  • ٱلْمُشْرِكَٰتِ
  • حَتَّىٰ
  • يُؤْمِنَّ
  • ۚ
  • وَلَأَمَةٌ
  • مُّؤْمِنَةٌ
  • خَيْرٌ
  • مِّن
  • مُّشْرِكَةٍ
  • وَلَوْ
  • أَعْجَبَتْكُمْ
  • ۗ
  • وَلَا
  • تُنكِحُوا۟
  • ٱلْمُشْرِكِينَ
  • حَتَّىٰ
  • يُؤْمِنُوا۟
  • ۚ
  • وَلَعَبْدٌ
  • مُّؤْمِنٌ
  • خَيْرٌ
  • مِّن
  • مُّشْرِكٍ
  • وَلَوْ
  • أَعْجَبَكُمْ
  • ۗ
  • أُو۟لَٰٓئِكَ
  • يَدْعُونَ
  • إِلَى
  • ٱلنَّارِ
  • ۖ
  • وَٱللَّهُ
  • يَدْعُوٓا۟
  • إِلَى
  • ٱلْجَنَّةِ
  • وَٱلْمَغْفِرَةِ
  • بِإِذْنِهِۦ
  • ۖ
  • وَيُبَيِّنُ
  • ءَايَٰتِهِۦ
  • لِلنَّاسِ
  • لَعَلَّهُمْ
  • يَتَذَكَّرُونَ
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Müşrikeleri imân edinceye kadar nikah etmeyiniz. Elbette mü´min olan bir cariye, bir müşrikeden hayırlıdır. Velev ki müşrike sizin hoşunuza gitsin. Ve müşrik erkeklere de, imân etmedikçe (müslüman kadınları) nikah ettirmeyiniz. Elbette bir mü´min köle, bir müşrikten hayırlıdır. Velev ki o müşrik hoşunuza gidecek olsun. Onlar (o müşrik ve müşrikeler, insanı) ateşe davet ederler. Allah Teâlâ ise kendi izniyle cennete ve mağfirete davet buyurur. Ve insanlara âyetlerini açıkça bildirir, tâ ki tezekkür etsinler.