Duhan Suresi 53. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَٰبِلِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • giysiler giyerler
  • ل ب س
  • يَلْبَسُونَ
  • -ten
  • مِنْ
  • ince ipek-
  • سُنْدُسٍ
  • ve parlak atlastan
  • وَإِسْتَبْرَقٍ
  • karşılıklı otururlar
  • ق ب ل
  • مُتَقَابِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı otururlar.
  • Diyanet Vakfı: (51-53) Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): ince ve kalın ipekten elbiseler giyerek karşı karşıya (otururlar).
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı olarak otururlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Sündüs ve İstebrak’dan (ibaret işlemeli ve kalın) elbiseler giyerek karşı karşıya gelirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sündüs ve istebraktan elbiseler giyerek karşı karşıya
  • Fizilal-il Kuran: İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.
  • Hasan Basri Çantay: İnce, nâzik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir.
  • İbni Kesir: İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (52-53) Cennetlerde ve pınarlardadırlar. Karşı karşıya oldukları halde atlastan, parlak ipekten (libaslar) giyineceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı olarak (otururlar).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com