Duhan Suresi 13. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ne kadar uzak
  • ا ن ي
  • أَنَّىٰ
  • onlar için
  • لَهُمُ
  • öğüt almak
  • ذ ك ر
  • الذِّكْرَىٰ
  • oysa elbette
  • وَقَدْ
  • kendilerine gelmişti
  • ج ي ا
  • جَاءَهُمْ
  • bir elçi
  • ر س ل
  • رَسُولٌ
  • apaçık
  • ب ي ن
  • مُبِينٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nerede onlarda öğüt almak?! Oysa kendilerine (gerçeği) açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Diyanet Vakfı: Nerede onlarda öğüt almak? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara düşünmek, ibret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir peygamber geldi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar için bunu düşünüp öğüt almak nerede? Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir de peygamber gelmişti.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar için düşünmek, ibret almak nerede? Doğrusu kendilerine apaçık anlatan bir Peygamber geldi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlara düşünmek, ıbret almak nerede? Kendilerine apaçık anlatan bir Resul geldi de
  • Fizilal-il Kuran: Artık onlar nasıl düşünüp öğüt alacaklar? Öğüt alma zamanı geçti. Oysa kendilerine gerçeği açıklayan bir elçi gelmişti.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar için düşünüb ibret almak nerede? Kendilerine (hakıykatleri) açıklayan bir peygamber geldiği halde.
  • İbni Kesir: Nerede onlarda öğüt almak? Kendilerine gerçeği açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (13-14) Onlar için öğüt almak nerede! Halbuki, muhakkak onlara apaçık bildiren bir peygamber geldi. Sonra ondan yüz çevirdiler ve «Öğretilmiş bir mecnûndur,» dediler.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar için öğüt alıp düşünmek nerede? Onlara, açıklayan bir peygamber gelmişti.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com