Müminûn  Suresi 69. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • yoksa
  • أَمْ
  • لَمْ
  • tanımadıkları (için mi?)
  • ع ر ف
  • يَعْرِفُوا
  • elçilerini
  • ر س ل
  • رَسُولَهُمْ
  • onlar
  • فَهُمْ
  • onu
  • لَهُ
  • inkar ediyorlar
  • ن ك ر
  • مُنْكِرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ya da onlar henüz kendi peygamberlerini tanımadılar da o yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Diyanet Vakfı: Yoksa Peygamberlerini henüz tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkar ediyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoksa peygamberlerini tanımadılar da bu yüzden mi onu inkâr ediyorlar?
  • Ali Fikri Yavuz: Yoksa, peygamberlerini doğruluk, emanet ve güzel ahlâkla) tanımadılar da, onun için mi inkâr ediyorlar?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yoksa Peygamberlerini tanımadılar mı da onun için inkâr ediyorlar?
  • Fizilal-il Kuran: Yoksa peygamberlerini tanıyamadılar da bu yüzden mi ona karşı çıkıyorlar?
  • Hasan Basri Çantay: Yahud kendi peygamberlerini tanımadılar da şimdi onu inkâr mı edicilerdir onlar?
  • İbni Kesir: Yoksa peygamberlerini tanımadılar da onun için mi inkar ediyorlar?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yoksa peygamberlerini bilmediler mi? Bunun için midir ki, O´nu inkar edicilerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ya da kendi peygamberlerini tanımadılar mı ki, şimdi onu inkâr etmektedirler?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com