Sâd  Suresi 82. Ayet Meali
    
    
    
		
  
    Your browser doesn’t support HTML5 audio
   
 
قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ 
 
Türkçesi
Kökü
Arapçası
- senin izzetine and olsun ki
-  ع ز ز
- فَبِعِزَّتِكَ
- onları azdıracağım
-  غ و ي
- لَأُغْوِيَنَّهُمْ
 
         
                                                 
                            Diyanet İşleri Başkanlığı:
                             (82-83) İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi. 
                                                 
                            Ali Fikri Yavuz:
                             (İblis şöyle) dedi: “- Öyle ise, izzet ve kudretine yemin ederim ki, onların hepsini muhakkak azdıracağım. 
                                                 
                            Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş):
                             (İblis): «Öyle ise yüceliğine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatıp saptırırım. 
                                                 
                            Elmalılı Hamdi Yazır:
                             İblis: «Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım.» 
                                                 
                            Fizilal-il Kuran:
                             İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi. 
                                                 
                            Hasan Basri Çantay:
                             Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».  
                                                 
                            İbni Kesir:
                             Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım. 
                                                 
                            Ömer Nasuhi Bilmen:
                             (81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna». 
                                                 
                            Diyanet Vakfı:
                             (82-83) İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi. 
                                                 
                            Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal):
                             Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım 
                                                 
                            Tefhim-ul Kuran:
                             Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»