Fecr  Suresi 17. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • hayır
  • كَلَّا
  • doğrusu
  • بَلْ
  • لَا
  • siz ikram etmiyorsunuz
  • ك ر م
  • تُكْرِمُونَ
  • yetime
  • ي ت م
  • الْيَتِيمَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hayır, hayır! Yetime ikram etmiyorsunuz.
  • Diyanet Vakfı: (17-20) Hayır! Doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz, yoksulu yedirmeye birbirinizi teşvik etmiyorsunuz. Haram helâl demeden mirası yiyorsunuz. Malı aşırı biçimde seviyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hayır, hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hayır hayır, doğrusu siz yetime ikram etmiyorsunuz.
  • Ali Fikri Yavuz: Hayır, (iyilik zenginlikle, ihanet fakirlikle değildir. İyilik ve fenalık, itaat ve isyan iledir). Doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz, (miras hakkını vermezsiniz).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hayır hayır doğrusu siz yetîme ikram etmiyorsunuz
  • Fizilal-il Kuran: Hayır yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
  • Hasan Basri Çantay: Hayır. Siz bil´akis yetime iyilik etmezsiniz.
  • İbni Kesir: Hayır; doğrusu siz, yetime ikram etmezsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Yok, yok. Belki siz yetime ikram etmezsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Hayır; aksine, siz yetime ikramda bulunmuyorsunuz.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com