Zuhruf  Suresi 3. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّا جَعَلْنَٰهُ قُرْءَٰنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • onu yaptık
  • ج ع ل
  • جَعَلْنَاهُ
  • bir Kur’an
  • ق ر ا
  • قُرْانًا
  • Arapça
  • ع ر ب
  • عَرَبِيًّا
  • umulur ki
  • لَعَلَّكُمْ
  • düşünüp anlarsınız
  • ع ق ل
  • تَعْقِلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (2-3) Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
  • Diyanet Vakfı: (2-3) Apaçık Kitab´a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur´an kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu, Biz onu Arapça olarak okunacak bir Kur´an yaptık ki akıl erdiresiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (2-3) Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur´an yaptık.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hakkâ biz onu Arabî olarak okunacak bir Kur´an kıldık ki akıl irdiresiniz
  • Fizilal-il Kuran: Düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur´an yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat biz onu, (Onun manâlarını) anlayasınız diye, Arabca bir Kur´an yapdık.
  • İbni Kesir: Düşünüp anlayasınız diye gerçekten Biz, onu arabça bir Kur´an kılmışızdır
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak Biz onu bir Arapça Kur´an kıldık, umulur ki, siz akıl erdirirsiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur´an kıldık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com