Yûnus  Suresi 62. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • iyi bilin ki
  • أَلَا
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • dostları için
  • و ل ي
  • أَوْلِيَاءَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • yoktur
  • لَا
  • korku
  • خ و ف
  • خَوْفٌ
  • onlara
  • عَلَيْهِمْ
  • ve
  • وَلَا
  • onlar
  • هُمْ
  • üzülmeyeceklerdir
  • ح ز ن
  • يَحْزَنُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına hiçbir korku yoktur. Onlar üzülmeyeceklerdir de.
  • Diyanet Vakfı: Bilesiniz ki, Allah’ın dostlarına korku yoktur; onlar üzülmeyecekler de.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Uyan! Allah dostlarına ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Açın gözünüzü! Allah´ın dostları üzerine ne korku vardır, ne de onlar mahzun olurlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Biliniz ki, Allah’ın velileri (şeriata tam olarak bağlı kulları) için hiç bir korku yoktur ve onlar mahzunda olmıyacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Uyan! ki Allahın evliyası ne üzerlerine korku vardır ne de onlar mahzun olurlar
  • Fizilal-il Kuran: Haberiniz olsun ki, Allah´ın dostlarına korku yoktur, onlar hiç üzülmeyeceklerdir de.
  • Hasan Basri Çantay: Haberiniz olsun ki Allahın velî (kul) lan için hiç bir korku yokdur. Onlar mahzun da olacak değillerdir.
  • İbni Kesir: Dikkat edin, Allah dostlarında hiç bir korku yoktur. Onlar, mahzun da olacak değillerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Haberiniz olsun ki, muhakkak Allah Teâlâ´nın velîleri için bir korku yoktur ve onlar mahzun da olmayacaklardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Haberiniz olsun; Allah´ın velileri, onlar için korku yoktur, onlar mahzun olacak değildirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com