Tûr  Suresi 16. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • girin ona
  • ص ل ي
  • اصْلَوْهَا
  • ve sabredin
  • ص ب ر
  • فَاصْبِرُوا
  • veyahut
  • أَوْ
  • لَا
  • sabretmeyin
  • ص ب ر
  • تَصْبِرُوا
  • birdir
  • س و ي
  • سَوَاءٌ
  • sizin için
  • عَلَيْكُمْ
  • ancak
  • إِنَّمَا
  • cezalandırılacaksınız
  • ج ز ي
  • تُجْزَوْنَ
  • göre
  • مَا
  • olduklarınıza
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • yapıyor(lar)
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Girin oraya. İster dayanın, ister dayanmayın, sizin için birdir. Size ancak yapmakta olduğunuzun karşılığı veriliyor.”
  • Diyanet Vakfı: Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık sizin için birdir. Siz ancak yaptıklarınızın karşılığına çarptırılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yaslanın ona bakalım, ister sabredin, ister etmeyin, artık hepsi sizin için birdir; sadece yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Girin oraya, ister sabredin ister etmeyin artık sizin için birdir. Siz hep yaptıklarınıza göre cezalandırılacaksınız» (denilecek).
  • Ali Fikri Yavuz: Girin oraya (cehenneme)! İster azabına sabredin, ister etmeyin; artık hepsi bir... Hep yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yaslanın ona bakalım, ister sabredin, ister etmeyin, artık hepsi bir, hep yaptıklarınızın cezasını çekeceksiniz
  • Fizilal-il Kuran: Girin ona ister dayanın, ister dayanmayın, sizin için birdir. Anlattıklarımıza göre cezalandırılacaksınız.»
  • Hasan Basri Çantay: Girin oraya! İster dayanın, ister dayanmayın, sizce birdir. Siz ancak yapageldiklerinizin cezasına çarpılıyorsunuz».
  • İbni Kesir: Girin oraya. Sabretseniz de, sabretmeseniz de artık birdir. Çünkü siz; ancak yapmakta olduklarınızla cezalandırılıyorsunuz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (16-17) Oraya giriniz, artık sabredin veya sabretmeyin, size müsavîdir. Siz ancak yapar olduğunuz şey ile cezalandırılmış olacaksınız. Muttakîler ise şüphe yok ki, cennetler ve nîmetler içindedirler.
  • Tefhim-ul Kuran: «Girin ona; artık ister sabredip dayanın, ister sabretmeyin. Sizin için birdir. Siz ancak, yaptıklarınızla cezalandırılıyorsunuz.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com