Tevbe  Suresi 101. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَٰفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve vardır
  • وَمِمَّنْ
  • çevrenizdeki
  • ح و ل
  • حَوْلَكُمْ
  • مِنَ
  • bedevi Araplardan
  • ع ر ب
  • الْأَعْرَابِ
  • münafıklar
  • ن ف ق
  • مُنَافِقُونَ
  • ve
  • وَمِنْ
  • halkından
  • ا ه ل
  • أَهْلِ
  • Medine
  • م د ن
  • الْمَدِينَةِ
  • iyice alışmış
  • م ر د
  • مَرَدُوا
  • عَلَى
  • iki yüzlülüğe
  • ن ف ق
  • النِّفَاقِ
  • لَا
  • sen onları bilmezsin
  • ع ل م
  • تَعْلَمُهُمْ
  • biz
  • نَحْنُ
  • onları biliriz
  • ع ل م
  • نَعْلَمُهُمْ
  • onlara azabedeceğiz
  • ع ذ ب
  • سَنُعَذِّبُهُمْ
  • iki kere
  • م ر ر
  • مَرَّتَيْنِ
  • sonra da
  • ثُمَّ
  • onlar itileceklerdir
  • ر د د
  • يُرَدُّونَ
  • إِلَىٰ
  • azaba
  • ع ذ ب
  • عَذَابٍ
  • büyük
  • ع ظ م
  • عَظِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Çevrenizdeki bedevîlerden birtakım münafıklar vardır. Medine halkından da münafıklıkta direnenler var ki sen onları bilmezsin. Biz onları biliriz. Onlara iki defa azap edeceğiz. Sonra da büyük bir azaba itileceklerdir.
  • Diyanet Vakfı: Çevrenizdeki bedevî Araplardan ve Medine halkından birtakım münafıklar vardır ki, münafıklıkta maharet kazanmışlardır. Sen onları bilmezsin, biz biliriz onları. Onlara iki kez azap edeceğiz, sonra da onlar büyük bir azaba itileceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından münafıklığa çalışanlar var. Sen onları bilmezsin, Biz biliriz. Biz, onları iki kere azaba uğratacağız. Sonra da büyük bir azaba itilecekler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından münafıklıkta ısrar edenler var. Sen onları bilmezsin. Onları biz biliriz. Biz onları iki kere azaba uğratacağız. Daha sonra da büyük bir azaba itilecekler.
  • Ali Fikri Yavuz: Çevrenizdeki Bedevî’lerden ve Medîne halkından bir takım münafıklar vardır ki, onlar, nifak yapmaya alışmışlardır. Sen, onları bilmezsin, onları biz biliriz. Biz, onları iki defa (dünyada ve kabirde) azablandıracağız. Sonra da kıyamette, büyük bir azaba (ateşe) atılırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem etrafınızdaki a´râbîlerden münafıklar var, hem de medine ahalisinden münafıklığa idman edenler, sen onları bilemezsin, onları biz biliriz, biz onları iki kerre tazib edeceğiz, sonra da büyük bir azâba itilecekler
  • Fizilal-il Kuran: Gerek çevrenizdeki bedeviler içinde ve gerekse Medine halkı arasında ikiyüzlülükte uzmanlaşmış, kaşarlanmış münafıklar vardır. Sen onları bilmezsin, ancak biz biliriz. Onları iki kez azaba çarptıracağız, sonra da büyük azaba uğratılacaklardır.
  • Hasan Basri Çantay: Çevrenizdeki bedevilerden ve Medine ahâlîsinden bir takım münafıklar vardır ki onlar nifak üzerinde idman yapmışlardır! Sen bunları bilmezsin. Onları biz biliriz. Biz onları iki kerre azaba uğratacağız. Sonra da daha büyük bir azaba döndürüleceklerdir onlar.
  • İbni Kesir: Çevrenizdeki Bedevilerden münafıklar vardır. Medine halkından da. Ki onlar nifak üzerinde diretirler. Siz bilmezsiniz onları, Biz biliriz. Onlara iki kere azab edeceğiz. Sonra da onlar; daha büyük bir azaba döndürüleceklerdir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve sizin etrafınızdaki bedevîlerden ve Medîne ahalisinden münafıklar vardır. Münafıklık üzerine sebat edip durdular. Onları sen bilmezsin, onları Biz biliriz. Elbette onları iki kere muazzep edeceğiz, sonra da daha büyük bir azaba döndürüleceklerdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Çevrenizdeki bedevilerden münafık olanlar vardır ve Medine halkından da nifakı alışkanlığa çevirmiş olanlar vardır. Sen onları bilmezsin, biz onları biliriz. Biz onları iki kere azablandıracağız, sonra onlar büyük bir azaba döndürülecekler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com