Tâhâ  Suresi 101. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

خَٰلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ حِمْلًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • sürekli olarak kalacaklardır
  • خ ل د
  • خَالِدِينَ
  • orada
  • فِيهِ
  • ve ne kötü
  • س و ا
  • وَسَاءَ
  • onlar için
  • لَهُمْ
  • gününde
  • ي و م
  • يَوْمَ
  • kıyamet
  • ق و م
  • الْقِيَامَةِ
  • bir yüktür
  • ح م ل
  • حِمْلًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar o günahın cezası içinde ebediyen kalacaklardır. Sûra üfürüleceği gün, bu ağır yük onlar için ne kötü bir yüktür!
  • Diyanet Vakfı: Bu kimseler, onda (o günah yükünün altında) ebedî kalırlar. Onlar için kıyamet gününde bu ne kötü bir yüktür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonsuza dek onun altında kalacaklardır. Onlar için kıyamet günü o ne kötü bir yüktür!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Devamlı o azabın altında kalacaklar. Kıyamet günü onlar için, bu ne fena bir yüktür!
  • Ali Fikri Yavuz: Ebedi olarak o azabın altında kalacaklar. Kıyâmet gününde, bu ne fena bir yüktür!..
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ebediyyen onun altında kalacaklar ki onlar için Kıyamet günü o ne fena yüktür
  • Fizilal-il Kuran: Onlar ebedi olarak bu yükün altında kalırlar. Kıyamet günü bu yük onlar için ne kötü bir yüktür.
  • Hasan Basri Çantay: O (günâh) ın (cezası) içinde ebedî kalıcıdırlar. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yükdür!
  • İbni Kesir: Onda temelli kalacaklardır. Bu, kıyamet gününde onlar için ne kötü bir yüktür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Orada ebedîyyen kalıcılardır ve onlar için Kıyamet gününde (O) ne fena bir yük olmuştur.
  • Tefhim-ul Kuran: O (yükün altı)nda ebedi olarak kalıcıdırlar. Bu, kıyamet günü onlar için ne kötü bir yüktür.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com