Şûra  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَٰكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve eğer
  • وَلَوْ
  • bollaştırsaydı
  • ب س ط
  • بَسَطَ
  • Allah
  • اللَّهُ
  • rızkı
  • ر ز ق
  • الرِّزْقَ
  • kullarına
  • ع ب د
  • لِعِبَادِهِ
  • azarlardı
  • ب غ ي
  • لَبَغَوْا
  • فِي
  • yeryüzünde
  • ا ر ض
  • الْأَرْضِ
  • fakat
  • وَلَٰكِنْ
  • indiriyor
  • ن ز ل
  • يُنَزِّلُ
  • ölçüde
  • ق د ر
  • بِقَدَرٍ
  • مَا
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • çünkü O
  • إِنَّهُ
  • kullarını(n her halini)
  • ع ب د
  • بِعِبَادِهِ
  • haber alandır
  • خ ب ر
  • خَبِيرٌ
  • görendir
  • ب ص ر
  • بَصِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, kullarına (tümüne birden) rızkı bol bol verseydi, yeryüzünde mutlaka azgınlık ederlerdi. Fakat O, rızkı dilediği ölçüde indirir. Şüphesiz O, kullarından hakkıyla haberdardır ve onları hakkıyla görendir.
  • Diyanet Vakfı: Allah kullarına rızkı bol bol verseydi, yeryüzünde azarlardı. Fakat O, (rızkı) dilediği ölçüde indirir. Çünkü O, kullarının haberini alandır, onları görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bununla beraber Allah kullarına bol bol rızık seriverseydi, yeryüzünde azar ve taşkınlık ederlerdi. Fakat dilediği kadar ölçü ile indiriyor. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, onları görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Eğer Allah rızkı kullarına bol bol verseydi, mutlaka yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Fakat O dilediğini belli bir ölçüye göre indiriyor. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, onları hakkıyla görür.
  • Ali Fikri Yavuz: Eğer Allah, kullarına rızkı bol bol yayıverseydi, muhakkak yeryüzünde azar, taşkınlık ederlerdi. Fakat (Allah, rızıkları) dilediği bir miktar ile indirir. Şüphesiz ki O, kullarının bütün hallerinden haberdardır, bütün yaptıklarını görendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bununla beraber Allah kullarına rızkı bol bol seriverse Arzda azar ve taşgınlık ederlerdi. Ve lâkin dilediği kadar bir mıkdar ile indiriyor, şübhesiz ki o kullarına habîrdir, basîrdir.
  • Fizilal-il Kuran: Allah kullarına rızkı bollaştırsaydı, yeryüzünde azarlardı. Fakat O rızkı dilediği ölçüde indirir. Çünkü O, kullarından haberdardır, onları görür.
  • Hasan Basri Çantay: Eğer Allah (bütün) kullarına (müsavat üzere) bol rızık verseydi yer (yüzün) de muhakkak ki taşkınlık ederler, azarlardı. Fakat O, ne mıkdar dilerse (rızkı o kadar) indirir. Şübhe yok ki O, kulların (ın her haalin) den hakkıyle haberdârdır, (her şey´i) kemâliyle görendir.
  • İbni Kesir: Şayet Allah kulları için rızkı geniş tutsaydı; yeryüzünde azgınlık ederlerdi. Fakat O; dilediği ölçüde indirir. Muhakkak ki O; kulları için Habir´dir, Basir´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve eğer Allah, rızkı kulları için yayacak olsa elbette yerde haddi tecavüz ederlerdi. Velâkin dilediğini bir miktar ile indiriyor. Şüphe yok ki O, kullarından haberdardır. Ve (hepsini) görücüdür.
  • Tefhim-ul Kuran: Eğer Allah, kulları için rızkı (sınırsızca) geniş tutup yaysaydı, gerçekten yeryüzünde azarlardı. Ancak O, dilediği miktar ile indirir. Çünkü O, kullarından haberi olandır, görendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com