Şuarâ  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dedi
  • ق و ل
  • قَالَ
  • gördünüz mü?
  • ر ا ي
  • أَفَرَأَيْتُمْ
  • neye
  • مَا
  • ك و ن
  • كُنْتُمْ
  • tapıyorsunuz
  • ع ب د
  • تَعْبُدُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (75-76) İbrahim, şöyle dedi: “Sizin ve geçmiş atalarınızın taptığı şeyleri gördünüz mü?”
  • Diyanet Vakfı: (75-76) İbrahim dedi ki: İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın; neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (75-76) (İbrahim) dedi ki: «Siz ve sizden önceki atalarınızın neye taptıklarını şimdi gördünüz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (75-76) İbrahim dedi ki: «İyi ama, ister sizin, ister önceki atalarınızın olsun, neye taptığınızı (biraz olsun) düşündünüz mü?»
  • Ali Fikri Yavuz: (75-76) İbrahim şöyle dedi: “- Şimdi gördünüz mü, o sizin ve geçen atalarınızın taptıklarını?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi, dedi: gördünüz a o sizin ve eski atalarınızın taptıklarınızı
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim dedi ki, «Nelere taptığınızı görüyor musunuz?»
  • Hasan Basri Çantay: (75-76) (İbrâhîm): «Şimdi gördünüz mü, dedi, gerek sizin, gerek daha evvelki atalarınızın neye tapmakda olduğunuzu»?
  • İbni Kesir: O da demişti ki: Neye tapmış olduğunuzu görüyor musunuz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Şimdi neye ibadet eder olduğunuzu görmüş oldunuz mu?»
  • Tefhim-ul Kuran: (İbrahim) Dedi ki: «Şimdi, neye tapmakta olduklarınızı gördünüz mü?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com