Şuarâ  Suresi 225. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَلَمْ
  • görmez misin?
  • ر ا ي
  • تَرَ
  • onlar
  • أَنَّهُمْ
  • فِي
  • her
  • ك ل ل
  • كُلِّ
  • vadide
  • و د ي
  • وَادٍ
  • şaşkın şaşkın dolaşırlar
  • ه ي م
  • يَهِيمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (225-226) Görmez misin ki onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar ve yapmadıkları şeyleri söylerler.
  • Diyanet Vakfı: (225-226) Onların her vâdide başıboş dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Görmüyor musun, bunlar her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (225-226) Onların her vadide şaşkın şaşkın dolaştıklarını ve gerçekte yapmadıkları şeyleri söylediklerini görmedin mi?
  • Ali Fikri Yavuz: Görmez misin o şairler, her yöne meyleder ve boş şeylere dalarlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Görmez misin bunlar her vâdide hayran olurlar
  • Fizilal-il Kuran: Görmüyormusun ki, onlar her vadiye dalarlar.
  • Hasan Basri Çantay: (225-226) Onların her vâdîde hakıykaten ifrata (mübalağaya) düşegeldiklerini ve hakıykaten yapmayacakları şeyleri söyler (insanlar) olduklarını görmedin mi?
  • İbni Kesir: Görmedin mi; onlar, her vadide şaşkın şaşkın dolaşırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Görmez misin ki, onlar her vadide şaşkıncasına yürür dururlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Görmedin mi; onlar, her bir vadide vehmedip durmaktadırlar;
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com