Şuarâ  Suresi 213. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • o halde
  • فَلَا
  • çağırma
  • د ع و
  • تَدْعُ
  • ile beraber
  • مَعَ
  • Allah
  • اللَّهِ
  • bir ilah
  • ا ل ه
  • إِلَٰهًا
  • başka
  • ا خ ر
  • اخَرَ
  • sonra olursun
  • ك و ن
  • فَتَكُونَ
  • -den
  • مِنَ
  • azabedilenler-
  • ع ذ ب
  • الْمُعَذَّبِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Öyle ise sakın Allah ile beraber başka bir ilâha yalvarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun!
  • Diyanet Vakfı: O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, sonra azap edilenlerden olursun!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bundan dolayı sakın, Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma ki azap edileceklerden olmayasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde sakın Allah ile beraber başka tanrıya kulluk edip yalvarma, yoksa azaba uğratılanlardan olursun.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, sakın Allah ile beraber, diğer bir ilâha ibadet etme; azaba uğratılanlardan olursun.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Binaenaleyh sakın Allah ile beraber diğer bir ilâha çağırma ki o ta´zib edileceklerden olmıyasın
  • Fizilal-il Kuran: Sakın Allah´ın yanısıra başka bir ilaha yalvarma; yoksa azaba çarpılanlardan olursun.
  • Hasan Basri Çantay: Sakın Allah ile beraber diğer bir Tanrı daha çağırma. (Sonra) azâblandırılanlardan olursun.
  • İbni Kesir: O halde Allah ile beraber başka bir tanrıya yalvarma. Yoksa azablandırılanlardan olursun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sakın Allah ile beraber başka bir ilâha da dua etme. Sonra muazzep olanlardan olursun.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah ile beraber başka bir ilaha yalvarıp yakarma, sonra azaba uğratılanlardan olursun.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com