Şuarâ  Suresi 167. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • andolsun eğer
  • لَئِنْ
  • لَمْ
  • vazgeçmezsen
  • ن ه ي
  • تَنْتَهِ
  • Lut
  • يَا لُوطُ
  • mutlaka olacaksın
  • ك و ن
  • لَتَكُونَنَّ
  • -den
  • مِنَ
  • sürülenler-
  • خ ر ج
  • الْمُخْرَجِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Ey Lût! (İşimize karışmaktan) vazgeçmezsen mutlaka (şehirden) çıkarılanlardan olacaksın!”
  • Diyanet Vakfı: Onlar şöyle dediler: Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bil ki, sürgün edilmişlerden olacaksın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Onlar): «Ey Lut, and içeriz ki (bu uyarılardan) vazgeçmezsen, kesinlikle (yurdun dışına) çıkarılanlardan olacaksın!» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar şöyle dediler: «Ey Lût! (Bu davadan) vazgeçmezsen, iyi bilki, sürülenlerden olacaksın.»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar şöyle dediler: “- Ey Lût, eğer söylediklerinden vaz geçmezsen, yemin olsun ki, muhakkak (memleketimizden) çıkarılanlardan olacaksın.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): And ederiz ki dediler vazgeçmezsen ya Lût, mutlak ve muhakkak çıkarılanlardan olacaksın
  • Fizilal-il Kuran: Soydaşları «Ey Lut, eğer bu dediklerinden vazgeçmezsen kesinlikle seni buradan süreceğiz» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler: «Ey Luut, sen (bu davadan) vaz geçmezsen, andolsun, mutlak (memleketimizden koğulub) çıkarılanlardan olacaksın».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Ey Lut, buna son vermezsen sen, elbette çıkarılanlardan olursun.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Ey Lût! Andolsun ki, eğer sen nihâyet vermezsen elbette çıkarılmışlardan olacaksın.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Ey Lût, eğer (bu söylediklerine) bir son vermeyecek olursan, gerçekten (burdan) sürülüp çıkarılanlardan olacaksın.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com