Şuarâ  Suresi 111. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

۞ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • dediler ki
  • ق و ل
  • قَالُوا
  • biz inanır mıyız?
  • ا م ن
  • أَنُؤْمِنُ
  • sana
  • لَكَ
  • uymuşken
  • ت ب ع
  • وَاتَّبَعَكَ
  • bayağı kimseler
  • ر ذ ل
  • الْأَرْذَلُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Dediler ki: “Sana hep aşağılık kimseler uymuş iken, biz hiç sana inanır mıyız?”
  • Diyanet Vakfı: Onlar şöyle cevap verdiler: Sana düşük seviyeli kimseler tâbi olup dururken, biz sana iman eder miyiz hiç!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): A! Senin ardına hep o reziller düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız? dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Â, dediler, senin ardına hep düşük kimseler düşmüşken, biz sana hiç inanır mıyız?»
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar dediler ki: “- Arkana hep düşük kimseler takılmışken, biz sana iman eder miyiz?”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): A, dediler: hiç biz sana inanır mıyız? Senin ardına hep o erzail düşmüş?
  • Fizilal-il Kuran: Soydaşları, «peşinden gelenler aramızdaki ayak takımı iken hiç biz sana inanır mıyız» dediler.
  • Hasan Basri Çantay: Dediler ki: «Arkana hep bayağı kimseler düşmüşken biz sana îman eder miyiz»?
  • İbni Kesir: Sana mı inanacağız? Halbuki sana uyanlar en rezil kimselerdir, dediler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler: «Sana imân eder miyiz? Halbuki, sana en bayağı kimseler tebaiyyet edivermişlerdir.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Sana, sıradan aşağılık insanlar uymuşken inanır mıyız?»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com