Sebe  Suresi 48. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • de ki
  • ق و ل
  • قُلْ
  • şüphesiz
  • إِنَّ
  • Rabbim
  • ر ب ب
  • رَبِّي
  • (kalbine) atar
  • ق ذ ف
  • يَقْذِفُ
  • gerçeği
  • ح ق ق
  • بِالْحَقِّ
  • bilendir
  • ع ل م
  • عَلَّامُ
  • gaybleri
  • غ ي ب
  • الْغُيُوبِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Şüphesiz Rabbim gerçeği ortaya koyar. O, gaybleri hakkıyla bilendir.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Kuşkusuz, Rabbim gerçeği ortaya koyar. Çünkü O, gaybı çok iyi bilendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Gerçekten Rabbim, hakkı fırlatır (dilediğinin kalbine indirir.) O, gaybları hakkıyla bilendir.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Gerçekten Rabbim, hakkı yerli yerine koyar. O, gaybları hakkıyla bilendir.»
  • Ali Fikri Yavuz: De ki: “-Gerçekten benim Rabbim, hakkı yerli yerine kor. O, bütün gaybları tamamıyla bilendir.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki hakıkaten rabbım hakkı fırlatır allâmül´guyubdur
  • Fizilal-il Kuran: De ki; «Gaybleri çok iyi bilen Rabb´im, gerçeği eğrinin başına çarpar.»
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Benim Rabbim hiç şübhesiz hakkı (yerine) koyar. (O), ğaybları kemâliyle bilendir».
  • İbni Kesir: De ki: Hiç şüphesiz Rabbim, hakkı koyar. O, görünmezlikleri çok iyi bilendir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Muhakkak Rabbim hakkı ilkâ eder, bütün gaybleri tamamıyla bilendir.»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Şüphesiz Rabbim hakkı (batılın yerine veya dilediği kimsenin kalbine) koyar. O, gaybleri bilendir.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com