Sebe  Suresi 11. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

أَنِ ٱعْمَلْ سَٰبِغَٰتٍ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِ ۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَٰلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • أَنِ
  • yap
  • ع م ل
  • اعْمَلْ
  • geniş zırhlar
  • س ب غ
  • سَابِغَاتٍ
  • ölçülü yap
  • ق د ر
  • وَقَدِّرْ
  • فِي
  • dokumasını
  • س ر د
  • السَّرْدِ
  • ve (hepiniz) yapın
  • ع م ل
  • وَاعْمَلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • صَالِحًا
  • çünkü ben
  • إِنِّي
  • بِمَا
  • yaptıklarınızı
  • ع م ل
  • تَعْمَلُونَ
  • görmekteyim
  • ب ص ر
  • بَصِيرٌ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (10-11) Andolsun, Davud’a tarafımızdan bir lütuf verdik. “Ey dağlar! Kuşların eşliğinde onunla birlikte tespih edin” dedik ve “(Bütün vücudu örtecek) zırhlar yap, işçilikte de ölçüyü tuttur diye demiri ona yumuşattık. “Salih amel işleyin. Çünkü ben sizin yaptıklarınızı görürüm” diye vahyettik.
  • Diyanet Vakfı: Geniş zırhlar imal et, dokumasını ölçülü yap. (Ey Davud hanedanı!) İyi işler yapın. Kuşkusuz ben, yaptıklarınızı görmekteyim, diye (vahyettik).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Geniş zırhlar yap ve iyi biçime yatır (iyi biçim ver). Siz de iyi işler de bulunun; çünkü Ben, bütün yapacaklarınızı gözetiyorum, dedik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bol bol zırhlar yap ve biçimlemede ölçüyü gözet dedik. Siz de iyi işler yapın, çünkü ben her yapacağınızı gözetiyorum.
  • Ali Fikri Yavuz: Geniş zırhlar yap ve dokuma hususunda ölçü kullan diye, kendisine emrettik. Siz de ey Davud ailesi! Salih amel işleyin; çünkü ben bütün yaptıklarınızı görürüm.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bol bol zırhlar yap ve iyi biçime yatır diye. Siz de salâh ile çalışın, daha iyi işler yapın, çünkü ben her yapacağınızı gözetiyorum
  • Fizilal-il Kuran: Ona «İnsan vücudunu iyice saracak geniş zırhlar yap ve zırhların parçalarını biribirine ölçülü biçimde tak» dedik. Ey Davudoğulları, iyi ameller işleyiniz. Çünkü ben yaptıklarınızı görüyorum.
  • Hasan Basri Çantay: «(Bütün bedeni örtecek) uzun zırhlar yap, (onları) dokumada intizaamı gözet» diye (buyurduk). «(Ey Dâvuud haanedânı) iyi amel (ve hareketler) de bulunun. Çünkü hakıykat ben, ne yaparsanız tastamam görenim».
  • İbni Kesir: Geniş zırhlar yap ve dokumasını sağlam tut, diye. Ve salih ameller işleyin. Muhakkak ki Ben; yapmakta olduğunuz şeyi görenim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Geniş, uzun zırhlar yap ve zırh halkalarını güzelce tanzim et ve iyi amel işleyin. Şüphe yok ki, Ben ne yapar olduklarınızı görücüyüm.
  • Tefhim-ul Kuran: «Geniş zırhlar yap, (onları) düzenli bir biçime sok; ve hepiniz salih ameller yapın. Gerçekten ben, sizin yapmakta olduklarınızı görenim» (diye vahyettik).
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com