Sâd  Suresi 46. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّآ أَخْلَصْنَٰهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى ٱلدَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • elbette biz
  • إِنَّا
  • onları ihlaslı (kul) yaptık
  • خ ل ص
  • أَخْلَصْنَاهُمْ
  • samimiyetle
  • خ ل ص
  • بِخَالِصَةٍ
  • düşüncesiyle
  • ذ ك ر
  • ذِكْرَى
  • ahiret yurdu
  • د و ر
  • الدَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz biz onları, ahiret yurdunu düşünme özelliği ile (temizleyip) ihlâslı kimseler kıldık.
  • Diyanet Vakfı: Biz onları özellikle ahiret yurdunu düşünen ihlâslı kimseler kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Çünkü Biz onları temiz bir hasletle, halis ahiret yurdu düşüncesine ermiş has kullarımızdan kılmışızdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Çünkü biz onları temiz bir hasletle, hâlis yurt (ahiret) düşüncesine ermiş has kullarımızdan kılmışızdır.
  • Ali Fikri Yavuz: Çünkü biz, onları, ahiret yurdunu anmaktan ibaret pak bir hasletle hâlis (insanlar) kıldık.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Çünkü biz onları temiz bir hassa, halîs yurd düşüncesiyle halîslerimizden kılmışızdır
  • Fizilal-il Kuran: Biz onları Ahiret yurdunu düşünen, gönülden bağlı kullar yaptık.
  • Hasan Basri Çantay: Çünkü biz onları katkısız (şaibesiz) bir hasletle — ki (bu dâima) yurd (ları) nı hatırlama (ları ve onun için çalışmaları) dır — haalis (insanlar) yapdık.
  • İbni Kesir: Doğrusu Biz, onları ahiret yurdunu samimiyetle düşünen kimseler kıldık.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (45-46) Ve kuvvetler ve basiretler sahipleri olan kullarımız İbrahim´i ve İshak´ı ve Ya´kub´u da an. Şüphe yok ki, Biz onları dar-ı ahireti düşünme hasletiyle mümtaz, ihlâs sahipleri kılmıştık.
  • Tefhim-ul Kuran: Gerçekten biz onları, katıksızca (ahiretteki asıl) yurdu düşünüp anan ihlas sahipleri kıldık.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com