Sâd  Suresi 27. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَٰطِلًا ۚ ذَٰلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve
  • وَمَا
  • yaratmadık
  • خ ل ق
  • خَلَقْنَا
  • göğü
  • س م و
  • السَّمَاءَ
  • ve yeri
  • ا ر ض
  • وَالْأَرْضَ
  • ve ne de
  • وَمَا
  • ikisi arasındakileri
  • ب ي ن
  • بَيْنَهُمَا
  • boş yere
  • ب ط ل
  • بَاطِلًا
  • bu
  • ذَٰلِكَ
  • zannıdır
  • ظ ن ن
  • ظَنُّ
  • kimselerin
  • الَّذِينَ
  • inkar eden(lerin)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • vay hallerine
  • فَوَيْلٌ
  • kimselerin
  • لِلَّذِينَ
  • inkar eden(lerin)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • -ten dolayı
  • مِنَ
  • ateş-
  • ن و ر
  • النَّارِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz göğü, yeri ve ikisi arasındakileri boş yere yaratmadık. Bu (yaratılanların boş yere yaratıldığı iddiası) inkâr edenlerin zannıdır. Cehennem ateşinden dolayı vay inkâr edenlerin hâline!
  • Diyanet Vakfı: Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri biz boş yere yaratmadık. Bu, inkâr edenlerin zannıdır. Vay o inkâr edenlerin ateşteki haline!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem o göğü, yeri ve aralarındakileri Biz boşuna yaratmadık. O, küfredenlerin zannı. Onun için küfredenlere ateşten bir veyl var.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Hem o göğü, yeri ve aralarındakileri biz boşuna yaratmadık. O, kâfirlerin zannıdır. Onun için vay ateşe girecek olan kâfirlerin haline!
  • Ali Fikri Yavuz: Biz, o gök ile yeri ve aralarındakileri boşuna yaratmadık. (Bunların yaratılması boşunadır sözü) o kâfirlerin zannıdır. Bu yüzden kâfirlere ateşten şiddetli bir azab vardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem o Göğü ve Yeri aralarındakileri biz boşuna yaratmadık o, o küfredenlerin zannı, onun için küfredenlere ateşten bir veyl var
  • Fizilal-il Kuran: Göğü, yeri ve ikisi arasında bulunanları boşuna yaratmadık, inkâr edenler, kainatın boş bir tesadüf eseri olduğunu söylerler, bu onların zannıdır. Vay ateşe uğrayacak inkârcıların haline.
  • Hasan Basri Çantay: O göğü, O yeri ve bunların arasında bulunan şeyleri biz boşuna yaratmadık. Bu, o küfredenlerin zannıdır. Bu yüzden küfredenlere ateşden helak vardır.
  • İbni Kesir: Biz; göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında bulunanları boşuna yaratmadık. Bu, küfretmiş olanların zannıdır. Vay o küfretmiş olanlara, cehennem ateşinden.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve göğü ve yeri ve bunların arasında olanları beyhûde yere yaratmadık. Bu, küfre düşenlerin zannıdır. Artık küfre düşmüş olanlara ateşten bir helâk vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Biz gökyüzünü, yeryüzünü ve ikisi arasında bulunan şeyleri batıl olarak yaratmadık. Bu, küfredenlerin zannıdır. Ateşten (görecekleri azabtan) dolayı vay o küfretmekte olanlara.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com