Sâd  Suresi 20. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَٰهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • güçlendirmiştik
  • ش د د
  • وَشَدَدْنَا
  • onun mülkünü
  • م ل ك
  • مُلْكَهُ
  • ve kendisine vermiştik
  • ا ت ي
  • وَاتَيْنَاهُ
  • hikmet
  • ح ك م
  • الْحِكْمَةَ
  • ve ayırd edici
  • ف ص ل
  • وَفَصْلَ
  • konuşma
  • خ ط ب
  • الْخِطَابِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz Davud’un mülkünü güçlendirdik, ona hikmet ve hakla batılı ayıran söz (hüküm verme) yeteneği verdik.
  • Diyanet Vakfı: Onun hükümranlığını kuvvetlendirmiş, ona hikmet ve güzel konuşma vermiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem mülkünü güçlendirmiş, hem de kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermiştik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz onun mülkünü kuvvetlendirmiş ve kendisine hikmet ve hakkı batıldan ayırt etme kabiliyeti vermiştik.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz onun mülkünü kuvvetlendirmiştik. Kendisine de peygamberlik ile kaza-hüküm ilmini verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem mülkünü kuvvetlendirmiştik, hem de kendisine hıkmet ve fasl-ı hıtab vermiştik.
  • Fizilal-il Kuran: O´nun hükümranlığını kuvvetlendirmiş, O´na hikmet ve açık, güzel konuşma yeteneği vermiştik.
  • Hasan Basri Çantay: Onun mülkünü de kuvvetlendirdik. Ona hikmet ve fasl-ı Kitâb verdik.
  • İbni Kesir: Onun mülkünü pekiştirmiş, kendisine hikmet ve kesin söz söyleme hakkı vermiştik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O´nun mülkünü kuvvetlendirmiştik ve O´na hikmet ve fasl-ı hitap vermiş idik.
  • Tefhim-ul Kuran: Onun mülkünü güçlendirmiştik. Ona hikmet ve anlatım çarpıcılığını vermiştik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com