Sâd  Suresi 2. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • doğrusu
  • بَلِ
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inkar eden(ler)
  • ك ف ر
  • كَفَرُوا
  • içindedirler
  • فِي
  • bir gurur
  • ع ز ز
  • عِزَّةٍ
  • ve ayrılık
  • ش ق ق
  • وَشِقَاقٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Fakat inkâr edenler bir büyüklenme ve ayrılık içindedirler.
  • Diyanet Vakfı: (1-2) Sâd. Öğüt veren Kur´an´a yemin ederim ki, küfredenler, (iddia ettiklerinin) aksine, bir gurur ve tefrika içindedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Fakat o küfredenler bir onur ve ayrılık içindeler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O inkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
  • Ali Fikri Yavuz: (İş kâfirlerin dediği gibi değil), doğrusu o kâfir olanlar, bir tekebbür ve bir ayrılık içindedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat o küfredenler bir onur, bir şikak içindeler
  • Fizilal-il Kuran: İnkâr edenler bir gurur ve ayrılık içindedirler.
  • Hasan Basri Çantay: (haal) küfredenler (in iddia etdikleri gibi değildir). Bil´akis (onların dışı boş) bir onur, (içi ise tam) bir tefrika içindedir.
  • İbni Kesir: Hayır, o küfredenler boş bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Belki o kâfir olanlar, bir gurur ve muhalefet içindedirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Hayır; o küfredenler (boş) bir gurur ve bir parçalanma içindedirler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com