Rûm  Suresi 30. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًا ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ ۚ ذَٰلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • çevir
  • ق و م
  • فَأَقِمْ
  • yüzünü
  • و ج ه
  • وَجْهَكَ
  • dine
  • د ي ن
  • لِلدِّينِ
  • Hanif olarak
  • ح ن ف
  • حَنِيفًا
  • yaratmasına
  • ف ط ر
  • فِطْرَتَ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • ki
  • الَّتِي
  • yaratmıştır
  • ف ط ر
  • فَطَرَ
  • insanları
  • ن و س
  • النَّاسَ
  • ona göre
  • عَلَيْهَا
  • لَا
  • değiştirilemez
  • ب د ل
  • تَبْدِيلَ
  • yaratması
  • خ ل ق
  • لِخَلْقِ
  • Allah’ın
  • اللَّهِ
  • işte odur
  • ذَٰلِكَ
  • din
  • د ي ن
  • الدِّينُ
  • doğru
  • ق و م
  • الْقَيِّمُ
  • fakat
  • وَلَٰكِنَّ
  • çoğu
  • ك ث ر
  • أَكْثَرَ
  • insanların
  • ن و س
  • النَّاسِ
  • لَا
  • bilmezler
  • ع ل م
  • يَعْلَمُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hakka yönelen bir kimse olarak yüzünü dine çevir. Allah’ın insanları üzerinde yarattığı fıtrata sımsıkı tutun. Allah’ın yaratmasında hiçbir değiştirme yoktur. İşte bu dosdoğru dindir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Diyanet Vakfı: (Resûlüm!) Sen yüzünü hanîf olarak dine, Allah insanları hangi fıtrat üzere yaratmış ise ona çevir. Allah´ın yaratışında değişme yoktur. İşte dosdoğru din budur; fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O halde yüzünü bir hanif olarak dine tut, Allah´ ın insanları kendisi üzerine yarattığı fıtratına. Allah´ın yaratışında değişme yoktur, dosdoğru sabit din odur. Fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O halde yüzünü, Allah´ı bir tanıyarak dine, Allah´ın insanları üzerine yaratmış olduğu fıtratına doğrult. Allah´ın yaratışında değişiklik bulunmaz. Dosdoğru din budur. Fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Ali Fikri Yavuz: O halde (ey Rasûlüm), gerçek müslüman (muvahhid) olarak kendini dine doğrult, (başka şeye iltifat etme); Allah’ın dinine ki, insanları onun üzerine yaratmıştır (zira herkes, hak dini kabul edebilecek yaratılıştadır). Allah’ın yarattığı bu dini değiştirmeye kimsenin gücü yetmez. İşte dosdoğru din budur; fakat insanların çoğu, (hak dinin İslâm olduğunu) bilmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O halde yüzünü dine bir hanîf olarak tut: o Allah fıtratına ki insanları onun üzerine yaratmıştır, Allah yaradışına bedel bulunmaz, doğru sâbit din odur, velâkin nâsın ekserisi bilmezler
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed! Yüzünü Allah´ı birleyici olarak doğruca dine çevir: Allah´ın yaratma kanununa uygun olarak dine dön ki, insanları ona göre yaratmıştır. Allah´ın yaratması değiştirilemez. İşte doğru din budur. Fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Hasan Basri Çantay: O halde (Habîbim) sen yüzünü bir müvahhid olarak dîne, Allahın o fıtratına çevir ki O, insanları bunun üzerine yaratmışdır. Allahın yaratışına (hiçbir şey) bedel olmaz. Bu, dimdik ayakda duran bir dîndir. Fakat insanların çoğu bilmezler.
  • İbni Kesir: Öyleyse sen, yüzünü Hanif olarak dine, Allah´ın fıtratına çevir ki O, insanları bunun üzerine yaratmıştır. Allah´ın yaratışında değişme yoktur. İşte dosdoğru din budur. Ama insanların çoğu bilmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık yüzünü çevirerek (nezih bir muvahhit olarak) dine, Allah´ın yaradışına tut ki, nâsı onun üzerine yaratmıştır. Allah´ın yaradışı için değişiklik yoktur. İşte müstakim olan din budur. Velâkin insanların çokları bilmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: O halde (ey Peygamber ve Peygamber´e uyanlar) yüzünü samimiyetle ve tamamen bu dine çevir, Allah´ın fıtratına çevir ki O insanları bu fıtrat üzerine yaratmıştır. Allah´ın yaratması değiştirilemez. İşte doğru din (budur) fakat insanların çoğu bilmezler.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com