Rûm  Suresi 15. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ancak
  • فَأَمَّا
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • inanan(lar)
  • ا م ن
  • امَنُوا
  • ve yapanlar
  • ع م ل
  • وَعَمِلُوا
  • iyi işler
  • ص ل ح
  • الصَّالِحَاتِ
  • onlar
  • فَهُمْ
  • içinde
  • فِي
  • bir bahçe
  • ر و ض
  • رَوْضَةٍ
  • neş’elendirilirler
  • ح ب ر
  • يُحْبَرُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İman edip salih ameller işleyenlere gelince, işte onlar cennet bahçelerinde sevindirilirler.
  • Diyanet Vakfı: İman edip iyi işler yapanlara gelince, onlar, cennette nimetlere ve sevince mazhar olacaklardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İman edip iyi işler yapmış olanlara gelince o zaman bir bahçede neşelenirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi iman edip salih ameller yapmış olanlara gelince, onlar bir bahçe içinde neşelenirler.
  • Ali Fikri Yavuz: İman edib salih ameller işliyenlere gelince, işte onlar bir bahçede (cennetde) nimetlenir ve neşelenirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi iyman edib salih ameller yapmış olanlar, o vakıt onlar bir ravzada neş´elenirler
  • Fizilal-il Kuran: İnanıp iyi işler yapanlar, cennette bir bahçe içinde neşelendirilirler.
  • Hasan Basri Çantay: Artık îman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Onlar bir bağçede (yaşayıb) mesrur olurlar.
  • İbni Kesir: İman edip salih amellerde bulunanlar; bir bahçededirler, ağırlanırlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi o kimseler ki, imân etmişler ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır. Artık onlar bir bahçede sevinç içinde kalırlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece iman edip salih amellerde bulunanlar; artık onlar ´bir cennet bahçesinde´ ´sevinç içinde ağırlanırlar.´
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com