Rahmân  Suresi 75. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şimdi hangi?
  • فَبِأَيِّ
  • ni’metlerini
  • ا ل و
  • الَاءِ
  • Rabbinizin
  • ر ب ب
  • رَبِّكُمَا
  • yalanlıyorsunuz
  • ك ذ ب
  • تُكَذِّبَانِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O hâlde, Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
  • Diyanet Vakfı: Öyleyken Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): şimdi Rabbinizin hangi nimetlerine yalan dersiniz?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlıyorsunuz?
  • Ali Fikri Yavuz: O halde, Rabbinizin hangi nimetlerini edersiniz inkâr?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi rabbınızın hangi eltafına dersiniz yalan?
  • Fizilal-il Kuran: Peki, Rabbinizin hangi nimetini yalanlıyorsunuz
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi Rabbinizin hangi ni´metlerini yalan sayabilirsiniz?
  • İbni Kesir: Şu halde Rabbınızın hangi nimetlerini yalan sayabilirsiniz?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Rabbinizin hangi nîmetlerini tekzîp edersiniz.
  • Tefhim-ul Kuran: Şu halde Rabbinizin hangi nimetlerini yalanlayabilirsiniz?
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com