Nisâ  Suresi 116. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَٰلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • şüpheiz
  • إِنَّ
  • Allah
  • اللَّهَ
  • لَا
  • bağışlamaz
  • غ ف ر
  • يَغْفِرُ
  • أَنْ
  • ortak koşulmasını
  • ش ر ك
  • يُشْرَكَ
  • kendisine
  • بِهِ
  • ve bağışlar
  • غ ف ر
  • وَيَغْفِرُ
  • herşeyi
  • مَا
  • başka
  • د و ن
  • دُونَ
  • bundan
  • ذَٰلِكَ
  • kimseye
  • لِمَنْ
  • dilediği
  • ش ي ا
  • يَشَاءُ
  • ve kim
  • وَمَنْ
  • ortak koşarsa
  • ش ر ك
  • يُشْرِكْ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • muhakkak
  • فَقَدْ
  • sapıklığa düşmüştür
  • ض ل ل
  • ضَلَّ
  • bir sapkınlıkla
  • ض ل ل
  • ضَلَالًا
  • uzak
  • ب ع د
  • بَعِيدًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz Allah, kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz. Bunun dışındaki günahları, dilediği kimseler için bağışlar. Allah’a ortak koşan, kuşkusuz, derin bir sapıklığa düşmüştür.
  • Diyanet Vakfı: Allah, kendisine ortak koşulmasını asla bağışlamaz; ondan başka günahları dilediği kimse için bağışlar. Kim Allah´a ortak koşarsa büsbütün sapıtmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Doğrusu Allah, kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz. Ondan başkasını ise dilediğine bağışlar. Kim de Allah´a ortak koşarsa, hakikattan çok uzak bir sapıklığa sapmış demektir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şüphesiz Allah kendisine ortak koşulmasını bağışlamaz. Bunun dışında dilediğini bağışlar. Allah´a ortak koşan, muhakkak ki, derin bir sapıklığa düşmüştür.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki Allah, kendine ortak koşanları bağışlamaz. Bu günahdan başkasını, dilediği kimseden mağfiret buyurur (bağışlar). Kim Allah’a eş (ortak) koşarsa, doğrusu çok uzak bir sapıklığa sapmıştır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Doğrusu Allah kendine şirk koşulmasını mağfiret buyurmaz, ondan berisini ise dilediğine mağfiret buyurur, kim de Allaha şirk koşarsa hakikatte pek uzak bir dalâle sapmıştır
  • Fizilal-il Kuran: Allah kendisine ortak koşma suçunu bağışlamaz. Bunun dışındaki suçları dilediğine bağışlar. Kim Allah´a ortak koşarsa gerçekten koyu bir sapıklığa düşmüş olur.
  • Hasan Basri Çantay: Şübhesiz ki Allah, kendisine eş tanıtması (nın günâhını) yarlığamaz. Ondan başkasını, dileyeceği kimse için, yarlığar. Kim Allaha eş tanırsa muhakkak ki o, (doğru yoldan) uzak bir sapıklıkla sapmışdır.
  • İbni Kesir: Elbette Allah; kendisine şirk koşulmasını bağışlamaz. Bundan başkasını dilediğine bağışlar. Kim, Allah´a şirk koşarsa; çok uzak bir dalalete düşmüş olur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki, Allah Teâlâ kendisine şerik koşulmasını mağfiret etmez ve bunun dûnundakini de dilediği kimseye mağfiret buyurur. Ve her kim Allah Teâlâ´ya şerik koşarsa muhakkak ki pek uzak bir dalâlete sapmıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç şüphesiz, Allah, kendisine şirk koşanları bağışlamaz. Bunun dışında kalanlar ise, dilediğini bağışlar. Kim Allah´a şirk koşarsa, elbette o uzak bir sapıklıkla sapmıştır.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com