Nebe  Suresi 14. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءً ثَجَّاجًا
Türkçesi Kökü Arapçası
  • ve indirdik
  • ن ز ل
  • وَأَنْزَلْنَا
  • -dan
  • مِنَ
  • sıkışan(bulut)lar-
  • ع ص ر
  • الْمُعْصِرَاتِ
  • su
  • م و ه
  • مَاءً
  • şarıl şarıl
  • ث ج ج
  • ثَجَّاجًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (14-16) Taneler, bitkiler, sarmaş dolaş bahçeler çıkaralım diye yağmur yüklü yoğun bulutlardan şarıl şarıl yağmur yağdırdık.
  • Diyanet Vakfı: (14-16) Size tohumlar, bitkiler, (ağaçları) sarmaş dolaş olmuş bağlar bahçeler yetiştirmek için üstüste yığılıp sıkışan bulutlardan şarıl şarıl akan sular indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O yoğun bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Yoğunlaşmış bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
  • Ali Fikri Yavuz: Rüzgârların sıkıştırıp yoğunlaştırdığı bulutlardan şarıl şarıl bir su indirdik;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve o mu´sıralardan şarıl şarıl bir su indirdik
  • Fizilal-il Kuran: Sıkışan bulutlardan şarıl şarıl su indirdik ki,
  • Hasan Basri Çantay: O sıkıcı mengenelerden de şarıl şarıl su indirdik,
  • İbni Kesir: Sıkıştırılmlşlardan da şarıl şarıl bir su indirdik.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o sıkıştıranlardan şarıl şarıl bir su indirdik.
  • Tefhim-ul Kuran: Sıkıp suyu çıkaran (bulut)lardan da ´bardaktan boşanırcasına bir su´ indirdik.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com