Nahl  Suresi 98. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio

فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَٰنِ ٱلرَّجِيمِ
Türkçesi Kökü Arapçası
  • zaman
  • فَإِذَا
  • okuduğun
  • ق ر ا
  • قَرَأْتَ
  • Kur’an
  • ق ر ا
  • الْقُرْانَ
  • sığın
  • ع و ذ
  • فَاسْتَعِذْ
  • Allah’a
  • بِاللَّهِ
  • -dan
  • مِنَ
  • şeytan-
  • ش ط ن
  • الشَّيْطَانِ
  • kovulmuş
  • ر ج م
  • الرَّجِيمِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kur’an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah’a sığın.
  • Diyanet Vakfı: Kur´an okuduğun zaman o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi, Kur´an okuduğun vakit, önce o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi Kur´ân okumak istediğin zaman önce o kovulmuş şeytandan Allah´a sığın.
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi, Kur’ân okumak istediğin zaman, hemen o koğulmuş Şeytan’dan Allah’a sığın (E’ûzü billâhi mineş-şeytânir-racîm de).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İmdi Kur´an okuduğun vakıt evvelâ Allaha sığın o recîm Şeytandan
  • Fizilal-il Kuran: Ey Muhammed, Kur´an okuyacağınız zaman, kovulmuş şeytandan Allah´a sığın.
  • Hasan Basri Çantay: Haydi Kur´an okuduğun (okumak istediğin) zaman o koğulmuş şeytandan Allaha sığın.
  • İbni Kesir: Kur´an okuyacağın zaman; kovulmuş şeytandan Allah´a sığın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İmdi, Kur´an´ı okuyacağın zaman o kovulmuş olan şeytandan hemen Allah´a sığın.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse Kur´an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah´a sığın.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com